Его не будет traducir francés
2,231 traducción paralela
Этим утром, он сказал, что какое-то время его не будет.
Ce matin, il m'a dit qu'il partait un moment.
Он признался, что давал ей барбитураты, чтобы ввести её в кому и обмануть не только аппаратуру, но и любого, кто захочет её проверить, если его не будет рядом.
Il a avoué lui donner des barbituriques pour la garder inconsciente, non seulement pour tromper les machines qui la surveillaient, mais aussi toute personne qui voudrait l'examiner lorsqu'il n'était pas là.
В не очень разборчивом сообщении от него говорится, что его не будет 2 года или... от 2 до 5 лет.
J'ai reçu un message de lui légèrement confus disant qu'il serait de retour soit à 2 ans soit d'ici 2 à 5 ans
- Дэнни здесь. Не найдем его к утру - и больше его не будет
Trouvons-le, ou ce sera trop tard.
Не думал, что он будет настолько глуп, что решит его убить.
Je n'ai jamais pensé qu'il serait assez stupide pour s'en prendre à lui.
Он сказал, что собирается на следующее утро на какую-то геологическую разведку, и позвонит или напишет, когда его бригада доберется до места, где есть сотовая связь и интернет, но он не знал, как скоро это будет.
Il disait qu'il allait à l'intérieur le lendemain matin sur certaines études géologiques, et qu'il m'appellerait ou m'enverrait un mail quand son équipe serait arrivé à un endroit où ils avaient le téléphone ou l'accès à internet mais il ne savait pas combien de temps cela prendrait.
Мне будет его не хватать.
- Ça va me manquer.
Если он искал место, чтобы спрятать журнал, может быть, он бы положил его туда, где он думал, никто не будет искать
S'il cherchait un endroit pour cacher ce registre, peut-être qu'il l'aurait mis là où il pensait que personne n'irait le chercher.
Я не пытаюсь впарить тебе лишний символ, Тони. У меня как раз есть лишний апостроф, и я с удовольствием подарю его тебе, но дело в том, что это будет неправильно.
- Je ne veux pas changer ton slogan, Tony, j'ai une apostrophe en trop, et je serais très heureux de te la laisser.
Несомненно, нам будет не хватать его.
Bien, je suis sûr qu'il va nous manquer.
Ну, это будет довольно тяжело, так как я еще его не написала.
Ça va être difficile, je ne l'ai pas encore écrit.
Нам будет очень его не хватать.
Il sera grandement regretté.
Его убийство никогда не будет раскрыто.
Son meurtre ne sera jamais résolu.
Но завтра, если его уже не будет, эта информация не будет стоить и гроша.
Mais demain s'il est déjà parti cette information ne vaut RIEN
Владелец здания мертв, и его жена не будет возражать, так что...
Le propriétaire est mort, et sa femme est sous le coup de notre enquête...
Я думаю, мне всегда будет больно от этого, потому что... я понимаю, что никогда не увижу его больше.
Je pense que c'est toujours douloureux, parce que... je sais que je ne le verrai plus jamais.
Когда он взломает этот сейф, у Вонга не будет причин оставлять его в живых
Quand il aura ouvert le coffre, Vaughn n'aura aucune raison de le garder vivant.
Послушайте, мне будет совсем не трудно объявить его в розыск, но я пока не хочу этого делать.
Ecoute, je pourrais très bien lancé un mandat de recherche contre lui, Vous pensez qu'il a tuer la belle-mère de Lucinda?
Никто не будет считать, что казнить его, это самое худшее.
Son exécution ne serait pas vue comme le pire des scénarios.
Роберта, не могла бы ты вручить этому человеку его трофей, когда он будет уходить?
Roberta, peux-tu rendre à cet homme son trophée avant qu'il s'en aille, s'il te plaît?
Мы не думаем, что вы сделали что-то не правильно, но заключение медэкспертов скоро будет озвучено, и если они скажут, что его брат был жив до самого момента взрыва,
Nous ne pensons pas que vous ayez fait quelque chose de mal, mais un rapport du médecin légiste va sortir sous peu, et si il dit que son frère était vivant jusqu'au moment de l'explosion
Тут говорится, что вся его собственность находится в залоге и будет распродана на аукционе, если никто за ней не обратится.
Ça dit que ses biens sont dans un garde-meuble et seront mis aux enchères si personne ne les réclame.
Это будет возможно только при условии, что Фрейзеру не вернут его работу.
Ca aurait été le cas si ce n'était pas pour le fait que Fraser va récupérer son boulot.
Его никогда не будет на моем выпускном.
Il ne sera jamais à ma remise de diplôme.
- Его уже будет не достать. - Кэрри, я приставлю к нему машину. А пока что мы воспользуемся вашими данными на Роудса и свяжем его с прежними местами преступления, и может быть, тогда сумеем добиться ордера.
Si vous localisez Jensen, dites-le moi parce qu'il y a de l'ADN sous les ongles de Morgan qui pourrait être celui du tueur.
Мы будем совладельцами. И если ты не согласишься, я продам его и это будет полностью твоя вина.
Et si vous n'êtes pas d'accord, je vendrais, et ce sera de votre faute.
Она будет его любить, не так ли?
Elle va aimer ça, hein?
Если ты сделаешь так, они поставят тебе средний балл, и тогда у тебя не будет шанса исправить его на отлично.
Si tu fais ça, ils feront une moyenne des tes notes donc il n'y aura pas moyen de faire des A.
Без сомнения, он будет вооружен и он сделает все что угодно, чтобы его не поймали, даже если это значит использование гражданских для прикрытия.
Ne faites pas d'erreur, il est armé et il fera n'importe quoi pour ne pas se faire arrêter, même si cela veut dire utiliser des civils pour sa couverture.
Его еще 3 месяца не будет.
Il ne reviendra pas avant 3 mois.
"Если мужчина проживет один день дважды, его рассудок раздвоится, и будет он жить двойной жизнью, пока не останется только одна".
"Si n'importe quel homme devait revivre le même jour deux fois, sa raison devrait se fracturer et il devrait vivre sa vie à deux jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un."
Если меня не будет рядом с кинжалом, я не смогу его заколоть, правильно?
Si je ne me rapproche pas de la dague. Je ne peux pas le poignarder avec, pas vrai?
Слушайте, у него будет взрывчатка, так что не спугните его.
Hé, écoute, il est armé d'explosifs, il ne faut l'effrayer.
Я хочу видеть его или сделки не будет!
Je veux le rencontrer, ou il n'y a pas d'accord!
Если мы не вернем его и жену, ты знаешь, что тогда будет?
Si nous ne le ramenons pas lui et sa femme, vous savez ce qu'il se passe?
Думаешь, шестилетний ребенок знает, что его отец будет любить его не смотря ни на что?
Tu penses qu'à 6 ans on sait que son père va l'aimer pour ce qui l'est?
Но мне будет его не хватать.
Être un Romney.
Не смотря на то, что знаем мы его не так давно, он держал в красоте наш сад и был мил с нами. Нам будет не хватать его.
Bien que nous ne le connaissions pas depuis longtemps, il a gardé notre jardin magnifique, et il était gentil avec nous et il nous manquera.
Никто больше не будет его искать.
Personne ne va le chercher maintenant.
Мы хотим поместить его туда, где он больше не будет ни для кого опасен.
On veut seulement l'emmener dans un endroit... où il ne fera de mal à personne.
И ты опасаешься, что если я брошу его, то он не будет играть.
Et tu as peur que, si je le largue, ça ruinera son jeu.
Мужчина не будет платить матери за то, чтобы она оставила своего ребенка, а потом говорить ребенку, что его мать умерла.
Un homme ne paye pas une mère pour abandonner son enfant, et ne dit à cet enfant que sa mère est morte.
и отправить его назад будет не красиво.
C'est bon si Eun Hui apparaissait. Mais dans cette situation, c'est mieux de le renvoyer chez lui.
Народ, мы не будем обвинять пилота. Нам нужно исследовать его, чтобы составить дело, но тот ущерб, что мы найдем, будет гораздо больше чем этот пилот мог рассчитывать, или чартерная компания.
On ne s'en prendra pas au pilote. mais les dommages seront plus grands que les moyens du pilote.
Ему бы хотелось, чтобы этого никогда не случилось, но это случилось, и теперь это наше дело придумать план, который сделает его менее напуганным, и заставит поверить, что все будет хорошо.
Il aimerait que ce soit différent, et c'est à nous de lui proposer un plan qui le rassurera un peu, pour qu'il croie que ça ira.
Сказал, что не будет проблемой, если я сегодня притворюсь его отцом потому что... - Отец никогда не приходит.
Il a dit que ça ne poserai pas de problème si je prennais la place de son père ce soir car son père ne vient jamais.
Я бросила его, потому что он пошел в дом этой женщины, прекрасно зная, что будет спать с ней.
Je l'ai largué car il est allé à la maison de cette femme, sachant bien qu'il pourrait coucher avec elle.
Было очень страшно, и я... Наверное, я просто не ожидала, что мне будет так больно видеть его страдающим.
C'était effrayant, et je- - je pense que je suis surprise de combien ça me fait mal de le voir autant souffrir ou quoi.
Если не сможем его найти... Скажем так, нам будет не в радость отдавать за долги Гавайи.
Si on peut pas le retrouver, disons juste on n'veut pas qu'ils reprennent Hawaii
Но не будет ли трудно его снимать в такси?
Mais ça ne va pas être dur de l'enlever dans le taxi?
Ну, он по крайней мере, не будет постоянно обламывать как его папа.
Eh bien, au moins, il ne sera pas un casse-ambiance comme son père.
его не было дома 31
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не было 118
его не видно 38
его не стало 24
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не было 118
его не видно 38
его не стало 24
его нет здесь 37
его не остановить 24
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
его не остановить 24
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет хорошо 125
будет легче 60
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет хорошо 125
будет легче 60
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69