English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Во что хочешь

Во что хочешь traducir francés

192 traducción paralela
Это же нормально, верить в то, во что хочешь?
Je peux croire en ce que je veux?
Ты веришь в то, во что хочешь верить. Ты цепляешься ко мне с тех пор, как появился здесь.
vous croyez se qui vous arrange  depuis Vôtre arrivée ici
Ты выдумал то, во что хочешь верить из-за меня.
Tu as inventé cette histoire à cause de moi.
Верь во что хочешь. Но ледник надвигается.
Vous pouvez croire ce que vous voulez, mais ce glacier est un fait.
Ты веришь в то, во что хочешь.
Tu crois ce qui t'arrange.
Верь во что хочешь. Во что тебе нравится.
De croire ce qui t'arrange, ce qui te fait plaisir.
Джесси, когда ты была маленькой, мы разрешали играть во что хочешь.
Nous t'avons laissé jouer tant que tu voulais quand tu étais petite.
Можешь верить во что хочешь, но декан..
C'est ton avis, mais le doyen...
- Верь во что хочешь
Crois ce que tu veux.
Ты принимаешь синюю таблетку - история заканчивается, ты просыпаешься в своей постели и веришь во что хочешь.
Tu prends la pilule bleue, et l'histoire s'arrête. Tu te réveilles dans ton lit et tu crois ce que tu veux.
Ты мне далеко не безразлична, но теперь-то ты понимаешь, во что хочешь ввязаться.
Je tiens beaucoup à toi. Mais maintenant, tu sais dans quoi tu te serais impliquée.
Ты все выворачиваешь в то, во что хочешь верить.
Vous les déformez en ce que vous voulez croire.
Я тебя во что хочешь обыграю. Выбирай :
Je peux te battre au jeu de ton choix.
Знаешь, можешь верить во что хочешь, но когда он снова восстанет и начнёт отбирать жизни невинных кровь будет на твоих руках.
Crois ce que tu veux, mais quand il reviendra et prendra la vie d'innocents, ce sera ta faute.
Ты что, дурачишь меня или хочешь войти в долю.
 Tu veux quoi en échange?
Хочешь, поиграем во что-нибудь?
Aimerais-tu qu'on joue à un autre jeu?
Ты хочешь сказать, что вся эта война была случайностью?
Vous prétendez me faire croire que cette maudite guerre est un accident?
Ты можешь получить все, что хочешь во вселенной.
Vous pouvez avoir tout ce que vous voulez dans l'univers tout entier.
Хочешь войну, которую проиграешь? Хочешь сказать, что 200 человек против твоего мальчика - это проигрышная ситуация?
Vous partez battus 200 hommes contre votre gars, et on a aucune chance?
Это то, во что ты хочешь, чтобы они поверили.
C'est sûrement ce que tu veux que ces gens croient.
Но самой главной персоной во всём этом была именно ты! И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Mais toi, la plus concernée, tu n'as pas dit que tu voulais que l'enfant soit à nous.
Или ты хочешь, чтобы я рассказал людям, что во всём виноват ты?
Tu veux que je raconte qu'on a échoué à cause de toi?
Но что хорошего во власти, если ты не хочешь ее использовать?
A quoi sert le pouvoir si on ne s'en sert pas?
А в чем дело? Ну, мы беспокоились, что вы поделитесь с ней и она может не разделить Ваш прагматизм и вы разойдетесь во мнениях. Ты хочешь сказать, что вы боитесь, не стала ли она такой же, как ее старик.
Pourquoi? Nous craignions qu'en vous confiant à elle... elle ne partage pas votre pragmatisme... étant donné son poste et sa jeunesse.
Делай, что хочешь. Но прошу тебя стучать перед тем, как войти.
Fais ce que tu veux mais frappe avant d'entrer.
Ты хочешь сказать, что мы путешествовали во времени?
Vous voulez dire qu'on a voyagé dans le temps?
Если хочешь во что-то верить - верь.
Si tu veux croire en quelque chose, eh bien crois le.
Ты уверен, что хочешь войти?
T'es sûr de vouloir entrer?
Можешь высмеивать во мне всё, что хочешь, но не смей выставлять на посмешище наших людей.
Te gêne pas pour te moquer de moi, mais ne ridiculise pas nos troupes.
Потому что если ты хочешь войти сюда именно так, лучше б ты был уверен.
Parce que, pour débarquer comme ça, ici, tu as intérêt de l'être.
Если ты хочешь найти новую работу или вложиться во что-нибудь, я обеспечу тебя всем необходимым.
Je suis prêt à t'aider Tu veux un nouveau travail? ou de l'argent à investir?
Скажи точно, во что ты хочешь заставить ее верить
Dites moi exactement ce que vous voulez que croit cette femme.
Привет. Можно сказать, что наступило... ясное, светлое... время суток? Не хочешь войти?
Entre Dirais-tu que nous sommes dans la... douce...
С одной стороны, конечно, делай что хочешь и будь счастлив, но он воспитал во мне веру в то, что если ты сделаешь что-то неправильно, ты будешь наказан.
Il est comme, tu sais, fais juste ce que tu veux et soit heureux, mais il m'a enseigné m'a élevé à croire que si tu fais quelque chose mal, Tu seras puni.
А ведь это совсем вразрез с твоим убеждением, что прежде надо во всем как следует разобраться. Ты просто хочешь привлечь к себе внимание.
Et puis, c'est pas ton genre d'aller au fond des choses, du moment qu'on te regarde.
Ты хочешь сказать, что если я умру, ты женишься во второй раз и заведешь детей?
Tu veux dire que si je venais à mourir, tu te remarierais, tu fonderais un autre foyer?
Мне кажется, я не совсем соответствую тому, что ты хочешь во мне увидеть, и... я больше не могу мириться с тем, что не оправдываю твоих ожиданий.
Je ne suis pas à la hauteur de celui que tu voudrais que je sois et... je peux plus supporter de te décevoir tout le temps.
Если ты хочешь что бы я сыграл во что нибудь надо найти стол для шпионов, играющих "на интерес". Ты не поверишь как мало правительство нынче платит Интерсектам.
Si tu comptes sur moi pour jouer, il va falloir une avance sur espionnage, tu peux pas savoir ce que le gouvernement paie mal, ces temps-ci.
Сначала ты говорил о путешествии во времени, что хочешь спасти девчонку
Tu parlais de voyage dans le temps.
Вот так. Теперь, Кайл, когда ты сосёшь мои яйца, ты собираешься думать о том, что я был прав про гнома, или ты просто хочешь попробовать и сосредоточиться на том, как шершавы и солоны мои яйца, которые ты ощущаешь во рту?
Alors Kyle, quand tu me suceras les couilles, tu penseras à quel point j'avais raison pour le Leprechaun, ou alors tu te concentreras sur le goût râpeux et salé dans ta bouche?
Ты не получаешь всё, что хочешь, старик, во всяком случае, не так.
Vous n'êtes pas censé obtenir ce que vous voulez. Pas comme ça.
Так что если хочешь войну, ты ее получишь.
Donc, si tu veux la guerre, tu vas l'avoir. * Ce fut un long et sombre Décembre * * Je me souviens surtout les toits *
Эй, ты хочешь, чтобы я был твоим номером два, защищал клуб, но тогда я должен знать, во что ты нас втягиваешь.
Tu veux que je sois ton bras droit, alors, faut que je sache où tu nous emmènes.
Я чуть не замочила сегодня человека во время операции Я... Ладно, хочешь знать, что я думаю?
J'ai failli tuer un homme au bloc aujourd'hui je... okay, tu veux... tu veux vraiment savoir ce que je pense?
- Я признаЮсь во всём, что ты хочешь услышать!
- J'avoue tout ce que tu veux entendre!
Сейчас, если ты хочешь верить во что-то, Касс, верь в него.
Si tu veux croire en quelque chose, crois donc en lui.
Если ты хочешь причинить боль Линетт и превратить это во что-то, чем оно не является, то иди ты на..
Si tu veux faire du mal à Lynette et en faire tout un plat pour rien, va te faire foutre. Tout en majuscules.
То есть ты хочешь сказать, что это именно то, во что ты теперь веришь?
Tu vas me dire que c'est ce que tu crois?
Уверен, что не хочешь войти?
tu es sur de ne pas vouloir entrer?
Без разницы, верь, во что ты там хочешь верить...
Crois ce que tu veux bien croire.
Так что Болт, если ты хочешь писать о вампирах, пьющих друг у дрга кровь и сперму и что там еще, во что бы то ни стало, займись этим.
Donc, Balt, si tu veux écrire sur les vampires qui se boivent le sang et le sperme et machin, par tous les moyens, fonce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]