English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вот с этим

Вот с этим traducir francés

360 traducción paralela
А он лезет вот с этим!
Et alors il fait ça!
А вот с этим я должен разобраться. Это недолго.
Je ne serai pas long.
"Станет легче" как вот с этим?
Tu appelles ça, aller mieux?
Только вот с этим ты можешь смотреть ему в глаза.
Tu peux supporter son regard seulement avec ça.
Подсоби вот с этим - заколотим окна.
Aidez-moi à porter ces meubles... On peut les utiliser pour les fenêtres.
Прежде чем я покажу тебе как стрелять хочу познакомить тебя вот с этим монстром.
Avant de te montrer la bonne position... il faut que tu te familiarises avec la bête.
Неплохо, но вот с этим будет смотреться просто великолепно.
C'est joli. J'ai trouvé quelque chose qui ira avec.
После того как закончим вот с этим, мы проведем полную диагностику транспортера, хорошо?
Nous ferons un diagnostic téléporteur, d'accord?
Но никто не говорит "Поклоняйся вот этому" или "Иерихон вот с этим".
Personne ne dit "Vénérez ceci" et "Jéricho cela".
А вот с этим я ещё не знаком.
- Je n'ai jamais su le faire.
Но вот с этим я как будто уже был с одной из них.
Avec ça, je peux dire que j'ai fréquenté l'une des leurs.
Вот с этим я тебе могу помочь.
Je vais t'expliquer.
Думаю, если бы я мог разобраться вот с этим- -
Alors si je pouvais régler ça...
" ебе бы понравилось каждую ночь спать вот с этим?
Ça te plairait de faire l'amour avec ça tous les soirs?
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим. Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Il avait projeté, à l'aide de cette échelle, de s'introduire chez vous, d'éliminer Robert avec ça, puis de remonter ici, de dévisser l'échelle, et de balancer ça par la fenêtre.
Вот. В будущем обращайтесь с этим предусмотрительней, г-н доктор!
A l'avenir il faudra être plus prudents, docteur!
Я буду рядом, вот с этим.
 Je fais à l'œil.
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим. Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
Depuis prés de 40 ans, ce conte apporte joie et rêves aux jeunes de tout ège, sans que le temps ternisse sa philosophie.
Так вот мы пошли разобраться с этим небольшим недоразумением.
Nous avons décidé d'éviter les complications.
Что бы ты ни выбрал, начнёшь вот с этого, а закончить вот этим.
- Quoi que vous portiez... Vous pourriez commencer avec celui-ci et finir avec celui-là.
- Вот. Позволь помочь тебе с этим.
- Laisse moi prendre ça.
Вот, это случилось... а я не могу... не могу с этим совладать.
Et c'est arrivé... Et je reste... impuissant à lutter.
Вот и оставьте меня в покое Осторожно, Лукас Осторожнее с этим
Sois prudent avec ce truc-là...
Вот с этим
Ian ramasse un morceau de l'assiette cassée. IAN : Avec ceci.
Так вот, этим же самым свинством занимаются Райтинг с Базини.
Cette histoire-là. Reiting et Basini font exactement la même chose.
Ну вот что, маленькое чудовище, я не собираюсь больше ни одной минуты мириться с этим безобразием!
Sale petit monstre, j'en ai assez! Qu'est-ce que c'est?
Знаешь, люди еще могут с этим жить, а вот у деревьев развивается астма...
Les gens la supportent, mais les arbres, ça leur donne de l'asthme.
Вот невезение - оказаться в открытом море с этим горе-мореплавателем.
J'ai dû faire naufrage avec un peigne-cul de marin.
Я должна с этим покончить. И вот это я сделала вчера вечером.
J'ai tiré un trait sur tout ça hier soir.
- С этим вот - летать можно.
- Il pourrait voler.
Мне нужно вот этим рассчитаться с кое-какими долгами.
J'ai des vieilles dettes à liquider.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
Вот говно, что же с этим дождем
C'est quoi, cette pluie?
Пойми, вот 40 долларов, и нам надо с этим что-то делать.
On a 40 $. Il nous faut s'en contenter.
Вот, иди с этим в инженерный отсек. Я приготовлю еще инъекций для остальных.
Vous avez honoré votre parole, pouvons-nous téléporter le vaccin?
Проблема вот с этим малышом.
- Je m'en doute.
Вскочи, быстро! Не ВОЗИСЬ С ЭТИМ, а ТО ОГОНЬ погаснет! Вот тебе, не ломайся!
Tiens!
Вот причина того, почему я перекрыл свой счет. Я думаю, мне лучше поспешить в банк с этим.
Quand il reprenait sa vraie identité, il devait mettre une fausse barbe.
... С этим сердцем... Мне нравится вот этот.
J'aime celui-là.
- Вот что я бы хотел бы знать Что ты собираешься с этим делать?
C'est ce que je dois découvrir. Comment vas-tu faire?
Вот. Поиграй с этим.
- Tiens, va jouer avec ça.
Вот, ты же умеешь с этим обращаться?
Tu sais comment utiliser ça?
Ну ты знаешь ту штуку с вот этим вот?
Tu sais, ce truc. Avec le machin.
Он нашел иммунитет против этого оружия. Он пытался контрабандно переправить эту штуку в свою страну, чтобы поделиться этим с наукой вот только наше правительство не в настроении делиться, так?
Il a voulu passer cette chose dans son pays, mais notre gouvernement n'aime pas partager.
Как, ты сцепился с этим мужичьем? Вот смерть твоя.
Tourne-toi Benvolio, et contemple ta mort.
Вот, давай я тебе помогу с этим.
Laisse-moi t'aider.
Вещь охуенно классная, вот что я тебе скажу. Он устроил им встречу с этим здоровенным негриллой
Il organisa une réunion entre eux... et ce gros négro nommé...
Так вот, у мамы самая сложная работа. Я с этим не спорю.
Je reconnais que maman a le plus dur des boulots.
Знаешь, что может помочь тебе справиться с этим? Подумай вот о чём :
Tu sais ce qui peut t'aider?
Вот этим, с планеты Нилар.
Les êtres faits de fil de Nylar Quatre.
вы не можете вот так с этим шл € тьс €!
On peut pas se balader avec comme ca!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]