Все за мной traducir francés
564 traducción paralela
Все за мной.
- Alors, on y va.
- Скорее, все за мной, все за мной!
- Décapitons-le! - Ecrasons-le! - Réduisons-le en bouillie!
Все за мной. Сюда. Давай за мной, ребята.
Suivez le chef d'orchestre, par ici!
А ну, все за мной! Пошли.
Venez, vous autres!
Пошли. Все за мной.
En avant, suivez-moi.
Прежде чем Марк откроет подарки, у меня есть сюрприз, так что все за мной.
Avant que Mark n'ouvre ses cadeaux, j'ai une surprise pour vous, alors je vous demande tous de me suivre.
Все за мной!
En route!
Все за мной!
Suivez-moi.
Прошу прощения, господа, все за мной.
Je regrette, messieurs.
Все за мной!
Suivez-moi!
Не бойтесь. Встаньте все за мной.
Restez derrière moi.
Понаблюдай за мной. Ты увидишь, что у меня всё неплохо.
Je ne me débrouille pas mal non plus.
Все дело в том, как Вы ведете. - Нет, мадам. Дело в том, как Вы следуете за мной.
- Vous conduisez si bien.
Ну, я... Он винит тебя за всё то, что случилось со мной.
Il dit que c'est à cause de toi que je suis comme ça.
Пошли, все за мной!
Venez les hommes.
А вы все за мной, живенько!
Bien, allons-y.
Мы все расскажем дяде и тете. За мной!
On va le dire é oncle Henry et é tante Em.
Паркер, следуйте за мной на корму, докладывать все мне.
Parker, allez voir.
Я хочу выпить за твое здоровье и все те годы что ты провела со мной
Je bois donc à ta santé et à toutes les merveilleuses années à venir.
А я хочу что бы девушка все бросила и пошла за мной... не смотря ни на что
Je veux une femme qui laissera tout tomber pour moi, peu importe le résultat.
Я думаю, что они следила за мной все это время, пока я выносил их вещи отсюда, и это сильно их разозлило.
Ils me surveillent depuis le début J'ai pris des choses ici et ils se sont mis en colère.
Вы хотите убить меня. Все люди, которые за мной гнались, хотят убить меня.
Vous voulez me tuer, comme tous les autres.
Все, кто живёт за мостом, пойдём со мной!
Venez, voisins!
Потому что вы все последуете за мной в СС, не так ли?
Vous me rejoindrez quand j'établirai une filiale de l'armée de l'air SS.
Да, вот как странно судьба свела нас. Она все ходит за мной.
Comment es-tu arrivée jusqu'ici?
Там снаружи человек, который будет ко мне приставать... Он все время за мной ходит, и я не...
Quelqu'un que je ne veux pas voir me suit sans cesse...
Все - следуйте за мной.
Suivez-moi.
- Хорошо. Все кто здесь, идите за мной!
Que ceux qui sont avec moi me suivent!
Он все время наблюдает за мной.
Il attend des heures devant chez moi jusqu'à ce que je sorte.
Я так устала, что ты все время шпионишь за мной. От твоих перекрестных допросов. оттого, что ты проверяешь пробег на моей машине.
J'en ai marre que tu m'espionnes... que tu vérifies tout, y compris ma voiture.
Всё-таки, приезжайте сюда за мной в 9 часов.
Passez toujours me prendre ici à 9 heures.
Розыгрыш за розыгрышем - и все со мной в главной роли.
Toujours à faire des farces à mes dépens.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
Je n'ai eu de tes nouvelles qu'une fois.
Я не знаю, что это за растения, и как они на вас действуют, но вы все возвращаетесь в поселение со мной, а колонисты поднимутся на корабль.
J'ignore ce que sont ces plantes, et quel effet elles ont, mais vous allez regagner le camp et les colons vont embarquer à bord du vaisseau.
Стая подонков, одетых во все чёрное, ездила за мной хвостом всю ночь.
Une bande de crétins habillés en noir m'a surveillé toute la nuit.
Заткнитесь все и следуйте за мной! Если, конечно, вы не слепые как...
La ferme et suivez-moi... à moins que vous soyez aveugles aussi,
А что если он поедет за мной, начнет все сначала? Я снова окажусь в том же положении.
Et s'il m'avait suivi et qu'il recommençait?
Я всё расскажу за завтраком. Отец, ты же позавтракаешь со мной?
Prendrez-vous le petit déjeuner avec moi?
Полиция, бандиты Все гоняются за мной.
La police, les maramouches...
Я знаю, что ты приехал бы в за мной в тюрьму! Мне всё равно, что ты говоришь!
Je sais que vous seriez venu au Centre pour Jeunes Délinquants.
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил! Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
J'accepte tout ce que tu voudras, pardonne-moi de t'avoir laissée trois jours.
Я боюсь людей, которые со мной сражаются из-за разницы убеждений. Боюсь, как все.
J'ai peur des gens qui sont contre moi pour une différence d'opinion.
Последовав за мной, вы увидите все остальное.
Suivez-moi, vous comprendrez.
Со мной все в порядке. За меня не беспокойся.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
Закрой за мной все люки.
Ferme tous les sas derrière moi.
Если за мной не будет слежки и все, как я говорил, я отпущу мальчика позже. Хорошо, полицай? Хорошо.
- très bien reviens doucement
Красный отряд, Золотой отряд, все истребители, за мной!
Tous les chasseurs avec moi!
они все пойдут за мной и зайдут в реку?
Ils me suivraient jusqu'au fleuve, et ils plongeraient dedans.
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Le Discovery est envoyé et tout se détraque.
А остальные все идут за мной.
Que les autres travelos me suivent!
Одни только черти за мной гнались, вот и все.
Je n'avais qu'une poignée de fans.
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
всё запутано 18
все запутано 17
все законно 45
всё законно 30
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
всё запутано 18
все запутано 17
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44
все за работу 54
все заткнулись 17
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44
все за работу 54
все заткнулись 17
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46