English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Все закрыто

Все закрыто traducir francés

148 traducción paralela
Но сегодня воскресенье, все закрыто.
Mais le dimanche, tout est fermé.
Все закрыто.
Tous les bureaux sont fermés.
- Жаль что все закрыто.
- Dommage que tout soit fermé.
Все закрыто.
Tout est bouclé, en bas.
- Все закрыто на 100 %.
- C'est financé.
- Вот почему я ничего не рассказывала. - Твоя мать сказала что все закрыто.
Ta mère disait que si.
Извините, месье. Почему здесь все закрыто?
- Pourquoi tout est fermé, là?
Убедись, что все закрыто.
Tout doit être fermé.
- У же 9.00. Все закрыто.
- C'est ferme, a 9 h du soir.
Все закрыто.
Tout est fermé.
Все закрыто.
C'est la nuit de Thanksgiving.
- Люси, черный ход закрыла? - Все закрыто.
- La porte de derrière est verrouillée?
Нет, я думаю, что здесь рядом все закрыто.
- Non, je crois que tout est fermé par ici.
Она все хранит в шкатулке, закрытой в гардеробной.
- Et alors? Elle garde tout dans une boîte à bijoux verrouillée dans le placard.
Я хочу, чтобы был объявлен чрезвычайный режим. Все выходы заблокированы, здание закрыто.
Qu'on fasse un appel d'état d'urgence et qu'on bloque toutes les sorties.
- Это все. Дело закрыто
L'affaire est rejetée.
После работы всё закрыто.
Après le travail, tous les magasins sont fermés.
Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула?
- Vous étiez pressée, vous avez vite passé une porte fermée, mais vous êtes sûre que c'était Vole.
Все в этой стране перед вами закрыто.
Toutes les portes seront fermées.
Всё закрыто. - Но кто-то же вошёл.
- La messe est finie.
Если нужны средства для лица, то жди до завтра, всё закрыто. - Слушай...
Pour ton truc hydratant, faudra attendre demain.
И всё закрыто.
Tout est fermé.
- Я могу забрать пластинки прямо сейчас. - Пока ты доберёшься, там уже будет всё закрыто.
Le temps que tu y ailles, ce sera fermé!
- Все закрыто.
On est fermé, je te dis.
Дело закрыто, и все в порядке, но денег нет?
Affaire classée.
Это почти подписанно, но не пускайте в печать пока все не закрыто.
Pas encore signé, donc pas un mot.
Когда дело будет закрыто, я сообщу тебе все детали.
Un jour, quand l'affaire sera tirée au clair... je vous expliquerai tout.
Через неделю мы вернёмся, ты явишься в суд со своим адвокатом, расскажешь про всё, кроме секса, и дело будет закрыто.
On reviendra dans une semaine. Tu iras au tribunal, tu diras la vérité, sauf pour la baise, et tout ira bien.
Кругом всё закрыто
Tout est fermé.
- Похоже что у меня есть финансовые гарантии, но до конца все не закрыто.
J'ai le financement, mais ce pas encore sûr.
¬ о врем € депрессии в долги попали средние слои населени €. " з-за этого все было распродано и закрыто.
Dans une dépression, la richesse reste de la classe moyenne américaine, la dette brûlé serait anéantie par le chômage, baisse des salaires et les saisies résultant.
Всё будет закрыто. Отложим на другой вечер.
Il est tard, tout va être fermé.
А где все? Уже закрыто.
Ils sont où?
Дело все еще не закрыто.
L'affaire est du ressort de Moorhead. Elle n'est pas close.
И поразительная вещь бы в том, что чем больше я смотрел на это, тем больше убеждался в том, что все возможные преимущества обычной закрытой разработки теряются перед одним сильным преимуществом массового независимого контроля от которого действительно можно выиграть, действительно можно получить хорошие результаты.
La chose alarmante c'est que plus je l'observais, plus il démontait tous les avantages supposés d'un mode de développement classique et fermé à cause que ce simple avantage d'une relecture massive indépendante semble gagner, obtenir de bons résultats.
Ох, всё закрыто. Жаль. А я так хотел потратить на тебя часть графского золота.
C'est dommage, je voulais t'offrir quelque chose avec l'argent du Comte.
Все обвинения сняты, дело закрыто.
Ton casier reste blanc comme neige.
Скажем, сидит одетый с иголочки маклер и читает Файнэншиэл Таймс, хотя в воскресенье всё закрыто.
Du genre, vous avez un agent de change ici, tout habillé... Qui lit le Financial Times un dimanche lorsque la bourse est fermée.
Всё закрыто.
Tout est fermé.
Я ничего не могу поделать. Я сказал тебе уже что всё закрыто.
Il n'y a rien à faire, tout est fermé.
Все закрыто.
On n'arrive pas à voir.
И всё закрыто.
Et on sera quittes.
В это время все уже закрыто.
À cette heure-ci, j'en doute.
Просто уже поздно, я мне надо было уйти из дома, все остальное уже закрыто.
C'était le seul endroit encore ouvert.
Город эвакуирован и является закрытой территорией поскольку под ним все еще тлеют угольные залежи.
La ville a été désafectée à cause du feu de charbon qui brûle toujours sous terre, vous voyez?
И потом, до окончания рождественских праздников всё закрыто.
Tout est fermé à cause de Noël.
Почему всё закрыто?
- Pourquoi tout est fermé?
Все имеющие отношение согласны, что дело полностью закрыто.
Toutes les parties concernées se sont mises d'accord pour fermer le dossier.
Всё закрыто, всегда закрыто!
Elles sont fermées, elles sont toujours fermées.
Когда открывали "Фламинго" вчера все было закрыто, а сегодня отель заработал.
Quand ils ont ouvert le Flamingo, les portes étaient closes et le lendemain ouvertes.
Закройте, пожалуйста, дверь и повесьте табличку "Закрыто",... чтобы все думали, что здесь закрыто.
Allez fermer la porte, et tourner la pancarte sur "Fermé", comme ça tout le monde pensera que c'est fermé ici, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]