English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Все решили

Все решили traducir francés

643 traducción paralela
Я думаю, что мы уже все решили для себя.
Je croyais que c'était terminé pour nous deux.
Все решили, что семейство Валестро пропало без вести.
[Un jour vers Capo Mulini,.. ] [.. on avise la barque d'Antonio, qu'on avait presque oublié.]
- Мы уже все решили - выберемся отсюда, как только сможем...
- On doit filer aussi vite...
Если бы? Мирей, мы же давно все решили.
Enfin, Mireille, depuis le temps qu'on en parle...
Мы уже говорили об этом. Мы все решили.
Ne revenons pas sur ce qui est décidé.
Я рассказал детям, всю правду, так что мы все решили.
Je pensais... pour les gosses, qu'il valait mieux s'accrocher.
Все решили рано лечь спать.
On s'est retiré tôt.
Я думал, мы все уже решили.
Je croyais la cause entendue :
Жена почувствовала себя лучше, и мы решили все-таки прийти.
Ma femme s'est sentie mieux et nous tenions tant à venir.
Мы все решили прошлой ночью.
Avant-hier soir, avant de venir ici.
Марго осудили, потому что никто ей не верил. Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
Margot a été condamnée parce que le jury a été convaincu qu'elle mentait.
- Да прекратите вы! В чем дело? Вы из-за какой-то глупости все дело решили провалить?
Vous voulez tout gâcher pour une bêtise.
Всё-таки решили вернуться?
Vous vous êtes décidée à revenir?
Вы все вё уже решили, не так ли? Ммм?
Vous avez tous pris votre décision, n'est-ce pas?
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать И в объятья смерти, Не сдавшись уйти.
Si un policier est tué à Dallas et qu'aucun indice n'apparaît, s'ils ne trouvent pas de coupable, et veulent faire rase-table, sur Bonnie et Clyde on le met.
Такими странными, что мы решили отправить туда свою группу ученых, чтобы они хорошо всё осмотрели.
Si étrange, nous avons décidé d'amener une équipe de scientifiques là-bas y jeter un œil.
Вы уже все сами решили.
Votre opinion est déjà faite.
Мы все это решили, а не только ты?
Vous étiez tous d'accord.
Тогда мы решили оказать услугу и отвезти всё на муниципальную свалку.
Nous avons voulu rendre service et tout emmener à la décharge municipale.
Раз уж мы решили продать кувшин, мой муж залезет внутрь и всё почистит.
Sortez et mon mari entre et la nettoie.
Но с другой стороны - они решили всё без родителей... без свахи!
D'un autre côté, nos façons à nous furent à la mode aussi, en leur temps...
Вы все-таки решили остаться на пару дней?
Vous restez encore quelques jours?
Это всё ее адвокаты... Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
Les avocats avaient arrangé ça... pour obtenir rapidement le divorce.
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха.
Nous sommes décidés à les affronter, à parler sans réserve, sans peur.
Утешьтесь, мы подумали, и решили всё простить.
Consolez-la : nous serons réconciliés, tout sera pardonné et oublié.
С Надиром всё решили.
Nous avons résolu tout avec Nadir.
И все, кто это видел, решили, что Бандиту конец
Pour notre ami le Bandit Ça sentait le sapin
Мы же уже всё решили.
On a déjà décidé.
Да мне все равно, куда вы решили их отвезти, хоть в Атику.
Je me fous que vous ayez décidé d'emmener vos gosses à Attica.
Они, наверное, решили все поменять.
Lls ont dû changer d'avis.
Мы еще не решили куда, но, по всей видимости, в Индию
Nous irons sans doute en Inde.
Они решили, что все люди для них угроза, не только враги.
Les hommes lui ont semblé menaçants. Pas seulement ceux d'en face.
Всё равно я написала Фанмэй, и мы решили не обращать на него внимания.
En accord avec Fang-Mei, nous ne le fréquentons plus.
Почему вы решили, что в зоопарке вам все дозволено?
De quel droit, votre conduite cavalière?
Я знаю, мы говорили об этом и решили, что лучше не надо... но я все-таки сходила в Оукс и оставила задаток.
Je sais que nous en avions parlé et décidé de ne pas le faire... mais je suis allée au jardin d'enfants et j'ai fait un dépôt.
Я думаю, Вы всё решили сразу.
Aussitôt, l'idée a jailli dans votre tête.
Я еще раз всё обдумал, и решили дать тебе еще один шанс.
J'ai réfléchi et j'ai décidé de te donner une autre chance.
Но если бы я сказал Вам, что все они погибнут? И? Очевидно, что вы бы решили не совершать одну ошибку дважды.
Mais si je vous dis qu'ils meurent tous, vous essayez de ne pas refaire la même erreur.
Я всё ещё в недоумении, отчего вы решили, что я наслаждаюсь ролью свалки для ваших вонючих воспоминаний.
Croyez-vous que j'aime servir de dépotoir à vos souvenirs répugnants?
Но все эти старушки, кажется, решили, что это было замечательно. И главное, что Гертруда тоже.
Tout l'équipage macabre crois que c'était merveilleux et Gertrude sur lui.
Они все еще не решили относительно шоу.
Ils n'ont encore rien décidé. Il y a de l'espoir.
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному... И потом, я сделала выбор. Вот так.
J'allais pas passer ma vie à t'attendre.
Доктор, вы решили все мои проблемы.
Docteur, vous avez résolu tous mes problèmes.
Тогда вы должны были убедиться, что все дети вывезены с планеты ; однако, вы решили их оставить.
C'était donc à vous de veiller à l'évacuation des orphelins, mais vous avez choisi de les abandonner.
Мы решили, все вместе, втроем, приготовить ей сюрприз.
Nous avions décidé, tous les 3, de lui faire une surprise.
Узнали ее немного лучше и решили, что она вам все-таки нравится?
Vous avez appris à la connaître?
Похоже, Пророки решили, что ты все-таки примешь в этом участие.
Les Prophètes semblent avoir décidé que vous auriez un rôle dans tout ça.
Все сегодня решили шутить со мной!
Tout le monde fait des blagues, aujourd'hui!
Мы всё решили.
Je suis revenue... on fait de notre mieux.
Ты мне уже говорила, "Мы всё решили."
- Oui, mais on me l'a souvent raconté.
Земные Силы решили конфисковать все записи для расследования.
Les Forces Terriennes ont confisqué les rapports pour enquêter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]