Все разом traducir francés
244 traducción paralela
выстрелим все разом и пусть получает.
Dégainons tous ensemble!
Все разом, ребята!
- Ca ne va pas être facile...
Тогда я смогу все разом рассказать своим родителям.
♪ annoncerai à mes parents tout d'un coup :
– Все разом, ребята, дружно!
- Tous ensemble, les gars!
Все разом сошли с ума?
Tout le monde est devenu fou?
Знаешь, я на полном серьезе думаю о том, чтобы взять и обрезать это все разом.
Tu sais j'ai réfléchi à me faire tailler tout ça.
Со мной никогда не случалось такого - чтобы они исчезли все разом. Мне нечем жонглировать.
Je n'ai pas pensé qu'une fois mes mondes disparus, je n'aurais plus rien pour jongler.
Все разом то да се С нашими трюками устроим праздник
Tous ensemble, abracadabra Notre Noël sera un vrai repas 035 JOURS AVANT NOEL
Не тяните руки все разом.
Levez pas tous la main.
Он бьет прямо по средоточию всех страхов и пробуждает их все разом.
Le divorce touche directement à l'origine de l'angoisse et il la ravive.
- Полно, но все разом вышли покурить.
- Ouais, ils sont tous au chiotte.
Только не надо разбивать их все разом.
- Pas tous en même temps.
Может, все разом уехали.
Peut-être qu'entre temps, ils seront tous partis.
вы хотите нажать слегка на все разом.
Mais un peu sur chacun d'eux.
С каждым разом он становится всё мрачнее.
Il est un peu macabre.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
À chaque leçon vous semblez plus radieuse et chantez plus mal.
Вставайте разом с места, без чинов, И расходитесь все.
N'attendez pas votre tour de partir, mais partez! Tout de suite!
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Vous embellissez à chaque rencontre.
Хватит, Фирмино. Хочешь рассказать про все успехи разом?
Arrête, Firmino, de raconter ces histoires, veux-tu?
Месса длинная. Все разойдутся разом и скопом.
La messe de minuit, c'est long, mais ils doivent se bousculer au portillon.
И все надежды - разом, в пух и прах.
Et tout devient et ruines et abîme.
Один цветок, который не возьми зажжет в тебе одно из новых чувств. А вместе все зажгут все чувства разом!
Une seule d'entre elles allumera en toi le trouble que tu ne connais pas encore, toutes ensemble, elles embraseront tous tes sens à la fois.
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
Ce chemin de fer est un coup de plus en plus difficile.
С каждым разом всё дольше. Теперь надо молиться еще и за вас с Пирсом.
Il s'est encore rallongé carje dois aussi prier pour le salut de vos âmes.
Нельзя же получить все удовольствия разом.
On ne peut pas tout avoir.
Теперь все счета разом свалились на него.
A présent, les effets à payer pleuvaient sur lui.
Все это повторяется раз за разом.
C'est toujours pareil!
Вы с каждым разом поете всё лучше. Композитор :
Vous vous améliorez chaque année.
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Mais après 200 millions d'années, ils sont soudain tous anéantis.
У него получается это с каждым разом всё лучше.
Il s'est bien amélioré.
– Закончить всё одним разом.
- Qu'il faudrait mettre fin à tout ça.
И с каждым разом выполнение их будет все сложнее и сложнее.
Les combats deviendront de plus en plus difficiles.
С каждым разом она всё лучше.
- C'est mieux à chaque lecture.
Жил во время чумы,.. ... смотрел "Экзорциста" раз сто шестьдесят семь,.. ... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
J'ai survécu à la peste de 1665... j'ai vu L'Exorciste 167 fois... et plus je le vois, plus je me marre!
Может, покончить разом, как бедный Пьетро? Но всё равно надо выйти отсюда.
"Si je finis comme le pauvre Pietro?" Mais je dois sortir...
Вам когда-нибудь приходилось терять разом всё?
Avez-vous déjà ressenti une perte absolue?
И с каждым разом всё труднее становилось возвращаться к свету.
Avais-tu l'impression parfois qu'elle gardait un secret affreux?
Это можно было заметить, потому что мадемуазель Гранже приходила всё чаще и чаще... И с каждым разом на ней было всё меньше и меньше одежды.
Ça se voyait car Mlle Grange, qui venait de plus en plus souvent, était de moins en moins habillée.
С каждым разом мы становимся все ближе к самым слабым тонам.
Jusqu'à ce que le son devienne audible.
Может быть, в мире всё повторяется, раз за разом.
Peut-être que la vie n'est qu'une longue répétition des même choses.
Слушай, с каждым разом, как я его смотрю, он все лучше и лучше. - Эй!
Plus je le vois, plus il est génial.
Но с каждым разом мне все хуже.
Mais ca empire, comme une maladie.
И с каждым разом она все веселее и веселее.
Plus on l'écoute, plus elle est top!
Все мои планы, Париж - всё было разом перечеркнуто.
Tous mes projets étaient comme balayés.
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова :
Il me traquait, me tuait et recommençait. Même la mort n'était pas une délivrance. A chaque fois que j'ouvrais les yeux, ça recommençait.
Но с каждым разом всё тише...
Œil pour œil.
навалилось всё разом.
C'est juste que... Tout arrive en même temps.
Всё то, что только что было у тебя под контролем разом выпорхнуло в окно или стекло вниз по твоей ноге.
Tout ce que vous pensiez être sous contrôle, s'envole par la fenêtre, s'évapore au fur et à mesure.
Я же говорил, Би. Тут как в пустыне, только, блядь, ветер гуляет. - Как будто все торчки разом завязали.
J'te l'avais dit, qu'les tumbleweeds nous débarrasseraient d'cet enculé.
И разом бы решил все свои проблемы!
Assez pour te tirer d'affaire!
Ненавижу шахматы и с каждым разом всё сильнее.
Je déteste ce jeu. Je joue de plus en plus mal.
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все решат 33
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все решат 33