Все умрут traducir francés
321 traducción paralela
И неважно, что произойдет, они все умрут?
Est-ce que quoi que se passe, ils doivent mourir tous?
К какой свободе? В конце концов все умрут.
Qu'est-ce que la liberté?
Будут расти проценты. И когда все умрут кроме меня...
On va placer cet argent dans des valeurs sûres, l'intérêt s'ajoute au capital et quand tout le monde sera mort, sauf moi...
Тогда ты умрёшь, она умрёт, все умрут.
Alors, tu meurs, elle meurt, tout le monde meurt.
Теперь все умрут от страха.
Tout le monde allait être terrorisé.
Они все умрут, если мы сейчас не купим одну.
Il y en aura plus si on y va pas tout de suite.
Все умрут с голода.
Ils mourraient de faim.
Они все умрут до того, как заметят его.
Ils mourront sur-le-champ.
Как только Мастер освободится, Адова Пасть откроется и все умрут.
Quand le Maître se libère, tout le monde meurt.
Будете сопротивляться, и они все умрут!
Combattez, et ils meurent tous!
Теперь, когда Самоцвет у меня, они все умрут, не волнуйся.
Quand j'aurai le Joyau, ils mourront tous.
Пусть все умрут с голода, давай будем есть.
Bon, passons à table.
Все умрут. Рано или поздно.
Tout le monde meurt... tôt ou tard.
- Все умрут, Лайла. Но не каждый окончит свои дни в виде собачьих консервов на заводе в Сан Педро.
Mais on ne finit pas tous en pâtée pour chiens.
Пусть они все умрут ".
Qu'ils meurent tous. "
Ќо не обольщайс €. огда все умрут, — мерть придЄт за тобой.
Mais t'en fais pas, quand les autres seront morts, elle viendra te chercher.
Но когда это произойдет, здесь все умрут.
Mais à ce moment là, tout le monde ici mourra.
Если побежишь, все умрут.
File et ils meurent.
Они все умрут.
Ils meurent tous.
Верно, Сара, они все умрут.
C'est exact, Sara, ils meurent tous.
Мы могли бы сказать, что у него болезнь Хантингтона. Надо проверить всю семью, или они все умрут.
On pourrait leur dire qu'il a la maladie d'Hudington, qu'on doit leur faire passer des examens à tous, qu'ils risquent de mourir.
Все когда-нибудь умрут, Лео.
De tout le monde meurt un jour, Léo.
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
Quand s'épuisera Ie monde classique, quand seront morts tous les paysans et les artisans, quand l'industrie aura fait tourner sans répit le cycle de la production, et de la consommation notre histoire aura pris fin.
Умрут ли все в мире люди, прежде того, что кто-то нашел ответ?
Tout le monde va-t-il mourir avant qu'on trouve la solution?
Если они еще живы, все равно умрут от голода и жажды.
S'ils ne sont pas déjà morts, ils mouront de faim et de soif.
Даже если все за это умрут.
Même si on en meurt tous.
Ты проснешься когда все остальные умрут.
Tu te réveilleras quand les autres seront morts.
умрут все, если только это поможет мне найти Шарлотт!
Tout va y passer, tu entends? - Je ne peux pas..
- Все люди здесь умрут.
- Ils sont tous morts.
Все, кто тут находятся, по-любому умрут.
Nous mourrons tous de toute façon!
Всё равно они умрут.
Ils vont mourir de toute façon.
Ћос-јнджелеский Ѕассейн - сектор, в котором умрут все.
La région de Los Angeles sera bien servie.
.. пусть с "Голиафом" умрут и все "фарисеи"!
que meure alors Maciste et tous les "Pharisiens"!
Умрут все, капитан.
Tout le monde meurt, capitaine.
Если вы не сделаете это, мы убьём вас. Тогда умрут все.
Si vous refusez, nous vous tuerons.
Всё равно, при крушении самолёта всё в первом классе умрут.
Si on s'écrase, toute la 1 re classe y passera.
Я должен быть постоянно начеку, или люди умрут. Всё просто.
Je dois toujours être vigilant ou des gens meurent.
И все, кого ты любишь умрут, сойдут в могилу.
Et tous ceux que tu aimes... seront morts et enterrés.
Умрут сотни людей, и все это из-за тебя.
- Des centaines de morts!
Ты должен меня отрезать иначе я потяну всех вниз. Тогда умрут все!
Il faut que tu me détaches... ou je nous ferai tomber et tout le monde crèvera!
- Готов сворачивать шеи, пока все не умрут.
- J'ai une envie de tordre des cous.
Все умрут.
Tout le monde meurt.
Они же всё равно завянут и умрут.
Elles vont se flétrir et mourir.
Когда я умру и умрут все, кто меня знал, всё будет так, словно меня никогда и не было.
Quand je serais mort, ainsi que tout les gens qui me connaissent... Ca sera comme si je n'aurai jamais existé.
≈ сли мы не найдем способ отлучить их от препарата, они все равно умрут в конечном счете.
Si on n'arrive pas à les libérer du médicament, ils mourront de toute façon.
Все мужчины, все дети умрут. Если не будет сделано подношение Великому Духу.
Sauf si une offrande était faite au grand esprit.
Ќекоторые из тех реб € т говорили, что — мерть ходит за ними по п € там. " что она не успокоитс €, пока они все не умрут.
D'après certains, c'est la Mort en personne qui les a traqués, chacun d'entre eux, jusqu'à ce qu'ils soient tous morts.
Эта штука не уйдет, пока все в Вольфрам и Харт не умрут.
II n'arrêtera que quand tous seront morts.
Тогда все сыны Трои умрут.
tous les fils de Troie... périront.
Если он работает, все вампиры в непосредственной близости умрут практически мгновенно.
Maintenant, si ça marche, les vampires aux alentours mourront.
Ну, если все актеры умрут от чумы...
Si les milliers d'acteurs meilleurs que vous meurent de la peste.
умрут 56
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все уже закончилось 26
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все уже закончилось 26