Встречаться traducir francés
4,779 traducción paralela
У нас уже разыгралась такая драма, а мы ещё даже не начали встречаться.
Nous avons toutes les disputes d'un couple, et nous ne sommes même pas un couple.
Как думаешь, сколько должно пройти времени после возвращения из мира мертвых, чтобы можно было начать встречаться?
Combien de temps faut-t-il pour que quelqu'un revenu à la vie recommence à avoir des rencards?
Ты смеешь приезжать в Неаполь и тайно встречаться с моей женой?
Vous osez venir à Naples vous annoncer, et rencontrer ma femme en secret?
Вероятно, Джейд начала встречаться с его сыном, чтобы подобраться поближе, надеялась, что он знает, кто такой Зеленый Дракон.
Jade a commencé à fréquenter son fils pour se rapprocher de lui, en espérant qu'il savait l'identité du Dragon Vert.
В следующий раз, когда будем встречаться с этим клоуном, предупреди меня заранее.
La prochaine fois qu'on doit rencontrer ce clown, je veux en être informé bien à l'avance.
Я не стану встречаться с Сьюзи Сассо.
Je n'ai pas rendez-vous avec Suzi Sasso.
Не хотел встречаться в людном месте.
Rien de public.
Если запрещено встречаться с коллегами, где еще нам можно найти кого-то?
Si sortir avec des collègues est interdit, comment vont-ils rencontrer des gens?
Ты бы мог с моей мамой встречаться.
- Vous pourriez sortir avec ma mère.
Но... Встречаться с ним оказалось ошибкой.
Mais le voir était une erreur.
Знаешь, почему бы тебе не порвать с Пенни и начать встречаться с бурым медведем?
Pourquoi ne romps-tu pas avec Penny pour sortir avec un ours brun?
Помнишь наши давнишние разговоры, когда мы начали встречаться?
Tu te rappelles les conversations qu'on avait Quand on flirtait?
Есть много девушек, с которыми ты бы мог встречаться, может даже с кем-то отсюда.
Il y a plein de filles avec qui tu pourrais sortir... peut-etre même des filles ici
Нет нужды встречаться со случайными красотками, потому что я тонкая натура, чувствительный и все такое.
Pas besoin de sortir avec d'autres jolies filles qui me veulent car je suis sensible et que j'ai des sentiments et tout.
И мы позволим Сью встречаться с кем-то с квартирой?
Est-ce qu'on va laisser Sue sortir avec un mec qui a un appart'?
Я хочу быть друзьями, я не хочу встречаться.
Je veux juste qu'on soit ami, Je ne veux pas sortir avec toi. De quoi tu parles?
Сейчас как-то неловко, думаю, пройдет, когда будем встречаться.
'C'est bizarre maintenant, mais ça ne le sera plus après quelques jours ensemble.
- В смысле? - Я помню, говорил тебе, что не хочу встречаться с стобой.
Je sais que j'ai dis que je ne veux pas être avec toi.
Ты не должна встречаться с Иеном, Хло.
Tu ne devrais pas fréquenter Ian, Chloé.
Встречаться?
"Fréquenter".
Мы же договаривались встречаться в бухте.
On devait se voir à la crique.
- Здесь мы будем встречаться?
On se verra ici? Entre autres.
Я собиралась никогда больше с тобой не встречаться. А потом ты просто постучал в дверь, и я тебя впустила.
J'étais tellement déterminée à ne pas te voir, et tu as frappé à ma porte, et je t'ai laissé entré.
Я предпочитаю встречаться у меня, но у отеля свои плюсы. Например, еда в номер.
mais être ici à certains avantages, comme le room service.
Просто я... не думаю, что нам стоит встречаться.
C'est juste, que... Je ne pense pas que sortir soit une très bonne idée.
Ким, я не буду встречаться с тем, кто не стал бы встречаться с помощниками.
Et bien, Kim, je ne sortirai jamais avec quelqu'un qui refuse de sortir avec l'assistant.
Вообще-то это Паскаль первым стал встречаться с Викторией.
Pascal est sortit avec Victoria le premier.
Да это же как снова встречаться с твоим отцом!
Ça serait comme sortir avec ton père encore une fois.
Вместо того, чтобы отчаянно цепляться за каждую, кто согласится встречаться со мной, мне нужно поработать над своим страхом перед одиночеством
Au lieu de m'accrocher désespérément à toutes les femmes qui vont sortir avec moi, je dois travailler sur ma peur d'être seul.
Послушай, Джульетта, тебе не стоит сейчас встречаться с Адалиндой.
Ecoute, Juliette, tu ne devrais pas t'impliquer avec Adalind.
– Да, и... мы с твоей сестрой начали встречаться... пока тебя не было.
Oui, alors... ta soeur et moi avons commencé à nous fréquenter... pendant ton absence.
Да, я сделал ошибку, но встречаться 12-летней девочкой в парке очень неудобно... и, возможно, незаконно.
Ouais, j'ai fait une erreur, mais rencontrer une fillette de 12 ans au parc Serait... très inconfortable... et potentiellement illégal.
Я не хочу встречаться с ними в спагетти.
Je ne veux pas rencontrer ces gens au restaurant Spaghetti.
Я не хочу встречаться с ними вообще.
Je ne veux pas les rencontrer du tout.
Прости.Я не... Я не привык встречаться со слишком умными девушками.
Je suis désolé, je... je suis pas habituée à sortir avec des filles intelligentes.
Если бы кто-то 5 лет назад сказал мне, что я, Дэнни Кастеллано, буду встречаться с Минди Лахири, я бы ответил :
Si on m'avait dit il y a 5 ans que moi, Daniel Castesllano, je sortirais avec Mindy Lahiri, j'aurais dit,
И, да, если мы будем встречаться, люди буду удивляться, но посмотри на Вуди и Сун-И.
Et oui si on sort ensemble, les gens vont froncer les sourcils, mais regarde Woody et Soon-Yi.
Это как встречаться, но эмоционально и физически лучше
C'est comme un rencard mais plus émotionnel et physique.
Все новые сотрудники фирмы могут встречаться с клиентом только в сопровождении адвокатов из протокола.
Tous les nouveaux embauchés doivent être accompagnés aux rendez-vous clients par l'avocat du dossier.
Арти - тоже в Нью-Йорке. Раньше он встречался с Тиной, Бриттани и Китти, но теперь он один, но готов встречаться с кем-нибудь из своей киношколы в Бруклине.
Artie est à New York, et il est sorti avec Tina, puis Brittany et enfin Kitty, mais maintenant il est célibataire et à la recherche d'une école de films dans Brooklyn.
В старшей школе мне приходилось умолять девушек со мной встречаться.
Au lycée, Je mendiais auprès des filles pour un rencard.
Мы только начали встречаться.
On commence à sortir ensemble.
Джейк, я больше не хочу встречаться.
Jake, je ne veux plus sortir avec toi.
Сэм хочет с ней встречаться, точнее снова встречаться, потому что они однажды были вместе, но она его бросила и спела "I Will Always Love You"
Et Sam veut vraiment sortir avec elle ou ressortir avec elle encore parce qu'ils sont déjà sortis ensemble et elle a rompu avec lui et a chanté "I Will Always Love You"
Если мы будем встречаться, нужно установить правила.
Si nous allons faire ça, nous devons mettre en place quelques règles.
Я не могу встречаться с тобой, быть твоей девушкой или кем-то ещё.
Je ne peux pas sortir avec toi ou être ta copine ou autre chose.
Не встречаться с кем-то, потому что он белый - все равно, что сказать кому-то, что я не могу с ним дружить, потому что он гей.
Si je ne sors pas avec une personne parce qu'elle est blanche c'est comme si je disais à quelqu'un Je ne peux pas être leur ami parce qu'ils sont gays.
Так зачем ему встречаться с кем-то из правительства? Не знаю.
Pourquoi voyait-il un type qu'il croyait être du gouvernement?
Встречаться каждую субботу днем или как?
- Ouais, j'adorerais ça.
Если бы мы учились в школе вместе, мы бы никогда не начали встречаться, а это значит, что...
Si nous étions allés au lycée ensemble,
не встречаться с коллегами.
C'est juste... que j'ai une politique de ne jamais sortir avec quelqu'un avec qui je travaille.
встречаться с кем 25
встретимся 133
встретимся через час 23
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встретимся 133
встретимся через час 23
встреча 160
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17