English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вся эта

Вся эта traducir francés

2,241 traducción paralela
Короче, вся эта ситуация с Энди...
Donc, ce truc avec Andy...
Вся эта гонка за успехом ничего не значит.
Le succès ne signifie rien.
Вся эта история закончится здесь и сейчас.
Alors ça se termine ici et maintenant.
Извини, что вся эта херня тебя задела.
Je suis désolé que cette merde soit arrivée jusque là.
— если бы не вся эта её херня с Тарой.
- toute cette histoire avec Tara...
Вся эта херня с картелем, тёрки с ирландцами. Я не думал, что он справится.
Ces merdes avec le Cartel, la pression des Irlandais, je ne croyais pas qu'il puisse s'en occuper.
Вся эта херня, что он натворил...
Le mal est fait.
Тебе не даёт покоя вся эта вчерашняя хрень?
Tu es toujours inquiète après ce qui s'est passé hier?
Если мы убедим Терри, что ее дух отозвал демона, вся эта херь перестанет иметь для него значение.
Si on peut convaincre Terry que son esprit a congedié le démon, alors, lécher une fois ne posera pas problème si il y a tout ce charabia.
Просто... вся эта тюрьма повлияла на меня.
C'est... ce truc de prison m'a détruit.
Не знаю, что значит вся эта болтовня об алмазах, но это немного пугает, что она знает.
J'ai rien compris à cette discussion sur les diamants, mais ça m'effraie un peu qu'elle, elle ait compris.
Вся эта свобода дает мне возможность заниматься сексом столько, сколько мы с тобой захотим.
Avec tout cet espace, on peut le faire autant qu'on veut.
Вся эта ситуация, в которую ты втянул нашу семью, просто позорная.
Tout ce truc dans lequel notre famille est impliquée est juste ridicule.
Вся эта кровь Христа, знаешь ли.
Tout le truc autour du sang du Christ, tu sais.
И вся эта жестокость все еще внутри нас.
Cette ancienne violence est encore sous la surface.
Сейчас вы расскажете мне, где вся эта информация, и после того, как вы это сделаете,
Maintenant vous allez me dire où sont toutes les informations, et après que vous l'ayez fait,
Помню, я был на "Пиратах Карибского моря", а вся эта ссора с Диди всего меня пожирала.
Je me souviens que j'étais à l'attraction Pirates des Caraïbes, Et toute cette dispute avec Dede me prenait au ventre.
Да, вся эта процедура закидывания чужих вещей в коробку для меня выглядит как-то неприятно.
Mettre toutes les affaires dans des cartons me parait pas terrible.
Скажи ему, чтобы вся эта команда ушла отсюда.
Dis-lui de virer ses gars d'ici.
Если напишет негативную, то по нему ударит вся эта мыльная опера с нашей историей.
Si son article est négatif, il se fera enterrer par notre histoire rocambolesque.
Утютю, откуда взялась вся эта враждебность?
Whoah, qu'es ce que c'est toutes ses hostilités?
И когда все закончилось, вся эта злость... она ушла.
Comme si je n'étais plus moi-même. Quand j'ai arrêté la voiture, toute cette colère avait disparu.
Вся эта затея с Югом - ошибка.
Tout ce truc sudiste était une erreur.
Вся эта штука, что она уставилась на нас и наорала, чтобы тебя поддержать... Да ладно.
Hmm?
Думаю, вся эта тошнота - это только вирус или что-то еще.
Imagine que la nausée n'était juste qu'un virus ou autre.
Да почти вся эта "семья" мертва.
Rien ne dit "famille" comme la famille entière étant morte.
Она хотела настроить меня против детей, чтобы я разнервничался насчет этого ребенка и чтобы вся эта идея вылетела бы у меня из головы.
Elle voulais que je soit contre les enfants comme ça je serais inquiet à propos de ce bébé et j'oublierais le plus important.
И вся эта причудливая и хрупкая ерунда повсюду.
Toute cette merde de luxe fragile partout.
Я немногое услышал, но, знаешь, деньги, команда... вся эта ерунда, о которой они постоянно спорят.
Je n'ai pas entendu grand chose, mais, tu sais, l'argent, l'équipe... Les trucs pour lesquels ils se disputaient toujours.
Вы говорите, что Ирландия страдает, и я вам не возражаю, но Ирландия не сможет процветать до тех пор, пока вся эта дикость не будет искоренена.
Vous parlez de la souffrance de l'Irlande, et je ne vous contredis pas, mais l'Irlande ne peut prospérer en présence de cette sauvagerie.
Все-таки это забавно, вся эта латынь, и воскурения, и люди в черных одеждах.
C'est étrange, pourtant, tout ce latin, la fumée et les hommes en noirs.
Ты и вся эта "дружба", приятель.
Toi et ce truc au sujet de l'amitié, mec.
Вся эта жуткая ерунда вывела меня из игры на некоторое время.
Ce truc sinistre m'avait sorti de mon jeu depuis un moment.
Знаешь, вся эта тема о нормальной семье... Сильно переоценивается.
Tu sais, l'entière famille du nucléaire- - c'est surfait.
Вся эта история с Питтманами очень раздражает, а мы с тобой понимаем, что для Ти Кея лучше всего просто сосредоточиться на восстановлении, хорошо?
Tout ce truc avec les Pittmans est une distraction ridicule, et on sait tous les deux que la meilleure solution pour TK c'est de le laisser se concentrer sur sa recupération, Ok?
Это гораздо лучше, чем все эти сообщения и твиты и электронная почта и вся эта суматоха.
C'est beaucoup mieux que tous ces textos et tweet et les mails électronique et tous ce raffut.
Не понимаю к чему вся эта предосторожность.
Je ne vois pas l'intérêt de ces tergiversations.
Вся эта ложь постоянно преследует меня, Харви.
Tous ces mensonges resteront venir me hanter, Harvey.
Ну, в смысле все... все это... вся эта бумажная работа довольно интересна.
Je veux dire, hey, c'est... c'est... ce travail de bureau est vraiment intéressant.
* Вся эта ерунда вызывает у меня зуд *
All this trash talk make me itchin'
Вся эта ненависть и гнев вредят тебе!
Toute cette haine et colère ne sont pas bonnes pour toi!
Вся эта история со смертью?
C'est chose entière mourante?
Ты хоть знаешь, что вся эта чушь покрывает?
Savez-vous vraiment de quoi il s'agit? Le savez-vous?
Я имею ввиду, вся эта тщательно разработанная ложь, и вовлечение невинных людей.
La première incision paye la première tournée. Oh Ok
У меня вся эта чертова хрень сидит в башке, а он говорит, что понятия не имеет, как выбрался.
Et il dit ne pas savoir comment il est sorti? Je n'y crois pas.
Только мне вся эта ситуация кажется до боли знакомой?
Je suis le seul à trouver cette situation familière?
Вся эта хрень относится только к малому бизнесу.
Tout ce que ça fait, c'est nuire au petit commerce.
И я буду продолжать говорить это, я знаю, но вся эта история с Терезой Данн - полная ложь, и я собираюсь доказать тебе это.
et je sais que je n'arrête pas de le dire, mais tout ce truc de Teresa Dunn... c'est un énorme mensonge, et je vais te le prouver.
Ну что, если Ванек решит убить нас, вся эта чертова комната воспламенится, так что, возможно он решит сперва дважды подумать.
Si Vanek pense qu'en nous tuant, la pièce entière finira dans les flammes, peut-être qu'il y repensera à deux fois.
Прямо как в тот раз, с девушкой в татуировках. Вся эта чушь на тему "секс отвратителен".
Comme avec la fille tatouée.
Нам надо будет немного здесь переждать, но лето закончится, а с ним и эта вся история, и я уеду навсегда.
Nous somme peux-être enfermés ici pour quelques temps, mais à la fin l'été, quand cette histoire ne sera qu'un souvenir, je te quitterai enfin pour de bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]