English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Всё остальное

Всё остальное traducir francés

2,242 traducción paralela
Всё остальное я сделала.
J'ai fait tout le reste.
Я сделаю всё остальное.
Je vais faire le reste.
А где всё остальное?
50 cents?
— Ну, ты знаешь, твоя бывшая жена Лорна помолвлена и всё остальное.
- Bien, tu sais, avec ton ex-femme Lorna se marier, et tout.
Всё остальное... тебе придётся доказать.
Rien d'autre, eh bien... Tu vas devoir faire tes preuves.
Держу пари, новенькой достался один кусочек, а вы съели всё остальное.
Je parie que la nouvelle a une part et que vous avez mangé tout le reste!
В наших интересах убедить их, что они лишь близки к безупречности, всё остальное за постобработкой.
Nous avons besoin qu'ils pensent qu'ils sont presque parfaits pour que nous puissions réserver ça pour "l'après-travail".
Всё остальное – гон собачий.
Tout le reste c'est de la merde.
И что, если пройдёт не только это... но и всё остальное...
Et si toutes ces choses ne disparaissaient pas seulement... Mais que tout le reste... devenait encore meilleur?
Использовать настоящее фото, разумеется, но подделать всё остальное.
Utiliser une vraie photo, sûrement, mais après fausser tout le reste.
От них произошёл блюз и всё остальное.
C'est comme les racines du blues et tout.
Как и всё остальное... вместе.
Comme nous l'avons toujours fait... Ensemble.
Нравится больше, чем всё остальное.
Je préfère ça à tout ce que j'ai pu faire.
И надеюсь, что всё остальное придет со временем.
J'espère que tout viendra ensuite.
Язык тоже развивается, как и всё остальное.
Il a évolué, comme le reste.
Почти, как всё остальное.
Presque tout.
Всё остальное неважно.
Tout le reste m'est égal.
Я поймаю его взгляд, но, а затем и всё остальное.
J'entends attirer son regard, et que le reste succombe bientôt!
Похоть, как и всё остальное, с годами исчезает.
Le désir, comme tout le reste, tend à s'évaporer avec les années.
"Начните свой день с Ray OJ по утрам и всё остальное само устроится".
"Commencez votre journée avec Ray OJ et laissez les choses se faire."
"Начните свой день с Ray OJ по утрам и всё остальное само устроится".
"Commencez votre journée avec Ray OJ" et laissez les choses se faire. "
"Начните свой день с Ray OJ по утрам и всё остальное само устроится".
"Commencez votre journée avec Ray OJ... et laissez les choses se faire."
Всё остальное - пятна.
Après, c'est que des taches.
Ты будешь вспоминать мне этот дурацкий кусок печени до самой смерти, как и всё остальное.
Tu continueras à me soûler avec ce foie jusqu'à notre mort, comme le reste.
Всё остальное? Ты о куче одолженных денег?
Le reste, comme les chèques que j'ai envoyés...
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я подключил всё остальное?
Tu es sûre que tu ne veux pas que je branche quelque chose?
Но всё остальное, что я им сказал было ложью.
Mais tout ce qui est sorti de ma bouche était un mensonge.
Всё остальное-то впорядке?
Tout va bien?
Возможно, у него небольшая мозговая активность, но всё остальное делают машины.
Il a certaines fonctions cérébrales peut-être, mais le reste, c'est juste les machines.
Всё остальное тоже должно быть.
Tout devrait l'être aussi.
Она может забыть всё остальное?
Elle pourrait perdre encore plus la mémoire?
Судебные запреты и все остальное.
Les injonctions, et le reste.
как и все остальное в моей жизни.
Comme tout le reste dans ma vie.
В смысле, что я конечно много чего рекламировал, но, эту штуку, наверное, рекламировал больше чем все остальное, что я там рекламировал.
J'ai plein de sponsors, mais c'était sûrement le plus important de tous les sponsors que j'avais.
Все остальное уже было.
Le reste était déjà là.
Я съехал на обочину магистрали и дал ему забрать его багаж и все остальное
Donc je me suis rabattue sur le côté de l'autoroute et je l'ai laissé là avec ses bagages et tout le reste.
Все остальное он забросил на дерево.
Tout le reste a fini dans un arbre.
И все остальное время ты один?
Donc tu es tout seul le reste du temps?
Только чтоб ты знала, я хочу, чтобы ты вела счета и все остальное, чтобы ты смогла занять мое место, когда я отойду от дел, чтобы ты стала хозяйкой всего этого.
Je voulais que tu tiennes les comptes et tout pour que tu prennes le relais à ma retraite, avoir l'hôtel.
Меня не волнует все остальное.
Je me fiche de tout le reste.
Потому мне уже рассказали, что он живет в Детройте и все остальное.
Et puis, j'ai appris tout le reste : qu'il vivait à Detroit, et tout ça.
Твои мечты о себе, о своем воплощении, о том, что однажды обретешь признание, и твой талант, и все остальное, внезапно станут видимыми миру.
Nous rêvons tous, au bout du bout, qu'on sera un jour... on sera reconnu, pour nos talents et tout le reste, qui se révèleraient soudain au monde.
Отлично. Запомни : руки держать подальше от троса все остальное твое снаряжение сделает за тебя. На половине пути тебя щелкнет фотоаппарат.
et laisse l'équipement faire le reste. tu seras pris en photo. regarde l'objectif et fais signe des mains.
Я взяла большую банку с синей краской, когда пыталась установить карниз, так что нужно закрасить остальное, чтобы все соответствовало.
J'ai enlevé un gros morceau de peinture bleue quand j'essayais d'augmenter la tension de la barre, donc j'en aurai besoin de quelques-uns pour assortir.
Что ещё хочешь знать? Всё остальное. Я хочу знать всё, что знаешь ты, Марти.
Et bien, tu sais que c'est une réponse parfaite, James, et c'est exactement ce que tu ferais si tu faisais partie des 99 % des consultants qui sont blancs.
Так что забудь все остальное и будь гордой и сильной.
Alors oublie tout le reste et sois fière et puissante.
Я возьму всё лёгкое. Захватишь сковороду и остальное?
Je prends les trucs légers.
Но все остальное, что есть в мире кажется абсолютно случайным.
Mais rien d'autres dans le monde a l'air complètement aléatoire
Тогда где же все остальное?
Alors où est le reste du corps?
Все остальное отредактировано.
Voilà tout.
Нет, я, так, все остальное съем.
Je vais juste manger autour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]