Вы заключили сделку traducir turco
77 traducción paralela
Вы заключили сделку и не хотите отказаться от нее.
Ama bir anlaşma yaptık ve buna bağlı kalacaktın, doğru veya yanlış.
Надо было думать об этом до того, как вы заключили сделку.
Bunları anlaşmayı kabul etmeden düşünecektin.
Вы заключили сделку, но это не моя проблема.
Anlaşmayı cebinizde sanmanız beni ilgilendirmez.
Если вы умерли, то это загробный мир, и вы заключили сделку, скрепленную кровью, с человеком, все про вас знающим.
Eğer ölüysen, bu öteki dünyadır. Ve adamın biriyle kanınla mühürlediğin bir anlaşma yaptın. Bu adam söyleyeceklerini daha ağzından çıkmadan biliyordu.
Вы заключили сделку.
- Bir anlaşma yapmıştın.
Вы заключили сделку, не так ли?
Onunla bir anlaşma yaptın, değil mi?
Но, лучше или хуже, вы заключили сделку, мистер Ганн.
İyi ya da kötü, bir anlaşma yaptınız Bay Gunn.
Только что узнал, что вы заключили сделку.
Duydum ki satışı yapmışsınız çocuklar.
Так понимаю, вы заключили сделку, Мистер Ричардсон?
Anladığım kadarıyla bir sulh anlaşması yaptınız Bay Richardson?
Ну, вы заключили сделку.
Anlaştık.
Похоже, вы заключили сделку с дьяволом.
Şeytanla anlaşma yapmışsınız gibi görünüyor.
Вы заключили сделку с ней?
Anlaşma mı yaptın?
И вы заключили сделку.
Siz de anlaşma yaptınız.
И зачем же вы заключили сделку на миллион больше того, что было рекомендовано?
Sen neden tavsiye edilen rakamın 1 milyon $ fazla takas yaptın?
Вы заключили сделку, отдавая это проклятие.
- Laneti verirken bir anlaşma yapmıştın.
И вы заключили сделку.
Yani bir anlaşma yaptın.
И где вы заключили сделку с компанией мистера Гросса?
Bay Gross'un şirketiyle nerede bağlantıya geçtiniz?
Вы заключили сделку?
Anlaşma mı yaptın?
После того, как вы заключили сделку с м-ром Биндлером?
Bay Bindler'ın işini bitirdikten sonra.
Вы заключили сделку с дьяволом, связавшись с Джеком Кроуфордом.
Jack Crawford ile kötü bir anlaşma yaptın.
Вы заключили сделку ради меня?
Benim için anlaşma mı yaptın?
Вы заключили сделку с ним?
Onunla anlaşma mı yaptın?
Вы заключили сделку с этими проходимцами?
O sansarlarla anlaşma mı yaptınız?
Хоуп, все мы знаем, что вы заключили сделку.
Hope, biz ne bilelim, belki de anlaşma yaptın.
Вы заключили сделку с Муди?
Moody ile bir anlaşma mı yaptınız?
Вы заключили сделку с мистером Черчиллем.
Bay Churchill'la anlaşma yaptınız.
Вы заключили сделку, чтобы смягчить обвинение по другому делу.
Başka bir davada suçlamaları azaltmak için bir anlaşma yapmışsın.
Вы заключили сделку с дьяволом, и меня втянули в неё.
Şeytanla anlaşma yaptın. Beni de bu işin içine çektin.
Вы заключили сделку?
Bir iddia anlaşması mı yaptın?
Вы заключили сделку с моим клиентом.
Müvekkilim ile anlaşma yaptınız.
Скажи ему, как вы заключили сделку которую теперь пытаешься разорвать. Из-за которой могут погибнуть люди, и всё ради того, чтобы подняться в чарте.
Listede üst sıraya gelebilmek için diğerlerinin hayatına mâl olan şimdi bozmaya çalıştığın sözleşmeyi yaptığını söyle.
Вы завладели землями в этой прекрасной стране! Вы сговорились и заключили сделку по своему вкусу, да?
Kabul ettiniz ve bir anlaşma yaptınız... böyle hoşunuza gitti, değil mi?
Вы ведь с Россом заключили сделку, так?
A evet, sen ve Rose iş yapıyorsunuz değil mi?
- Что за сделку вы заключили?
Evet. NasıI bir anlaşma yaptınız?
Или вы, словно Иуда, заключили с ним сделку?
Yoksa mücevher karşılığı fikrini mi değiştirdin?
Видите ли, миссис Ким, когда вы заключили с нами сделку вы поставили на кон свою жизнь
Görüyorsunuz, Bayan Kim, Eğer bizle anlaştıysanız, hayatınızla anlaşmışsınız demektir.
И вы заключили другую сделку?
Sen de başka bir anlaşma yaptın, değil mi?
Мой друг, Вы только что заключили сделку.
Arkadaşım, teklifini kabul ediyorum.
Вы двое заключили сделку.
İkiniz bir anlaşma yaptınız.
Если вы заключили с ним сделку... судя по вашему ответу... желающими поразить самое сердце армии?
Onlarla bir ilginiz varsa cevabınıza bağlı olarak... Amaçları ordunun en büyük destekçilerine zarar vermek olanlarla bir arada mı çalışıyorsunuz?
Бойд, я просто хотел, чтобы ты знал чтобы не было сказано между тобой и моей мамой какую бы вы не заключили сделку, она отменяется
Boyd, bilmeni istiyorum ki, annemle aranızda ne konuştuysanız nasıl bir anlaşma yaptıysanız, öyle bir anlaşma yok.
Какую бы сделку вы на заключили со Сноу Плейн, это снимает ответственность с лиги.
Snow Plain ile yaptığın anlaşma,... sorumluluğunu ligten başka tarafa çekecektir.
Вы забыли? Мы заключили сделку.
Unutuyor musun anlaşmamız vardı?
Вы и правда заключили сделку с этим маньяком?
O manyakla gerçekten bir anlaşma yaptınız mı?
Как же вы заключили такую милую сделку?
Nasıl oldu da böyle bir anlaşmayı kapabildiniz?
Вы заключили удачную сделку.
Hayırlı olsun doktor hanım.
А когда вы попались, то заключили сделку, чтобы переложить вину на вашего наставника.
Yakalandığında da suçu akıl hocana atman için bir anlaşma yaptın. - Doğru mu bu?
Какую бы сделку вы не заключили, кто-то явно забыл сообщить об этом Рэю.
- Ne tür bir anlaşma yaptıysanız artık biriniz Ray Ray amcanızı bilgilendirmeyi unutmuş.
Если бы вы правда обо мне беспокоились, то давно бы уже заключили со Стро сделку.
Eğer gerçekten umurunda olsaydım Stroh'la çoktan anlaşma yapmış olurdun.
Какую-бы вы сделку не заключили с Королем Генри,
Kral Henry ile nasıl bir anlaşmaya varırsanız,
Вот что. Вы с Харви заключили опрометчивую сделку, чтобы ты приехала сюда, и совершенно очевидно, что ничего не выходит, иначе ты бы сейчас разговаривала с ним, а не со мной.
Burada olan şey buraya gelmen için Harvey ile düşünmeden anlaşmanız ve açıkça görülüyor ki, bu iş yürümüyor.
сделку 70
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32
вы заблуждаетесь 43
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40