English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы знаете то

Вы знаете то traducir francés

1,412 traducción paralela
И вы знаете то правило, которое гласит, что никаким нечистым или безнравственным изображениям не позволено попадаться на глаза?
Et vous connaissez la règle qui stipule qu'aucune image impure ou immorale ne doit être vu par l'oeil?
Вы знаете то, что я нахожу интересным?
Vous savez ce que je trouve intéressant?
Вы знаете то, что чрезвычайно редко в мире компьютеров?
Et c'est quand le moment pour que je vive ma vie?
Вы хотите сказать, что знаете кого-то похожего на меня?
Que voulez-vous dire? Connaîtriez-vous quelqu'un comme moi?
Почему, вы знаете что-то, чего не знаем мы?
Pourquoi, vous savez des choses qu'on ne sait pas?
Как я говорил, Если посмотреть на то, кто с кем сидит, в столовой, ну, вы знаете, о чем я, ещё после школы...
Comme je disais, si vous regardez qui est avec qui, à la cafet'par exemple ou, vous voyez, après les cours.
Если это так, то вы уже знаете, что я никогда не хотел оказаться в Фокс Ривер.
Si c'est vrai alors vous savez déjà que j'ai jamais voulu être à Fox River.
Вы что-то знаете?
Vous êtes au courant de quoi?
Вы действительно не знаете как это ужасно, когда вам постояно напоминают о чём-то плохом, что случилось в прошлом
Vous... ne savez vraiment pas comme c'est dur d'être constamment rappelé d'une chose pénible de votre passé.
Я подумал, может я мог бы лечь в больницу на два или три дня, знаете, возможно вы могли бы провести какие-то тесты.
Je pensais pouvoir être admis deux ou trois jours, pour que vous puissiez faire quelques tests.
Так что если Вы что-то знаете, что бы то ни было..
Alors si vous savez quoi que ce soit, toute information nous serait utile.
Знаете, Др Кокс, я бы не возражал против всего того дерьма, в котором вы меня изваляли, если бы я хоть что-то сделал!
Dr Cox, les horreurs que vous sortez ne me dérangeraient pas si je me sentais utile.
Если Вы всё столько знаете, то Вам известно, что человек-бомба - это мой брат Питер.
Si vous savez ça, vous savez également que l'homme qui explose est mon frère, Peter.
И, возможно, вы уже знаете кого-то, кто сходил в здание суда и зарегистрировался в качестве священника, поэтому он или она - он - может провести церемонию.
Et tu connais peut-être déjà quelqu'un qui est allé au tribunal pour être nommé révérend pour qu'il ou elle... il... puisse officier la cérémonie.
Что вы еще не знаете, так это то, что боеголовки были превращены в 25 маленьких взрывных устройства.
Ce que vous ne savez pas... c'est que, de source sûre, les têtes nucléaires ont été transformées en 25 petites... bombes à haut rendement.
Ладно вам, вы сами знаете, что где-то глубоко в душе вы не против, что Келсо главврач
Allez... Au fond, ça vous va que Kelso dirige l'hôpital.
Слушайте, если вы знаете, кто я, то и об этой пушке наслышаны.
- Si vous me connaissez, vous connaissez cette arme.
Что вы знаете о той мастерской? МЫ ЧИНИМ МАШИНЫ.
Qu'est ce que vous pensez de la station juste là?
Вы знаете, меня смущает даже то, что я говорю об этом.
Je suis vraiment gênée de vous en parler.
Знаете что интересно, то что вы сегодня говорите о своей жене, как будто... знаете, она была такой мифической суперженщиной, способной предвидеть все на 10 ходов вперед.
Ce qui est intéressant, c'est que vous parlez de votre femme comme... d'une femme avec des pouvoirs, une femme mythique qui est capable de tout anticiper avec dix temps d'avance.
Вы знаете то, что они говорят :
Vous savez ce qu'on dit :
Что-то большее, и вы это знаете.
Quelque chose de fort, et vous le savez.
Знаете что? Такие как вы... Вы не перестаете думать, что за каждым нашим поступком что-то стоит.
Les gens comme vous, il ne vous arrive jamais de penser qu'il y a bien une raison si on a un subconscient.
Знаете, для кого-то, кто не особо разбирается в чтении, вы, кажется, довольно хорошо знакомы с великими поэтами.
Vous savez, vous ne lisez peut-être pas beaucoup, mais vous semblez connaître de grands poètes.
Вы знаете, я думаю, что то, что мы пытались сделать здесь на протяжении этих сессий, это осветить паттерны поведения, которые держали вас двоих как бы... намотанными друг вокруг друга...
Selon moi, ce qu'on a essayé de faire durant ces sessions, c'est de repérer les conduites répétitives qui vous ont maintenus... liés l'un à l'autre...
Вы знаете, Пол, я, я вообще открыта для ваших толкований, но прямо сейчас, мне кажется вы пытаетесь быть кем-то вроде...
Vous savez, d'habitude, je suis ouverte à vos interprétations, mais là, vous jouez un peu les...
Знаете, если вы господа будете готовы дать свидетельские показания, то я уверен, мы сможем забыть о заряженном оружие, а?
D'ailleurs, si vous acceptiez de venir témoigner, on laisserait tomber l'accusation de port d'arme.
Да, но вы знаете что? Нэд действительно встревожен, так что может, может я должен сходить к нему и поговорить с ним, сказать ему то, что вы теперь беретесь за дело.
Oui, mais le fait est que Ned est du genre soupe au lait, je devrais aller le voir et lui expliquer que vous prenez le relais.
Да, вы знаете, когда на работе иногда обнаруживаете себя в лаборатории, и вы, вы что-то разбиваете.
Oui, que dans ton boulot, on va parfois dans des labos, et que tu casses des choses.
Я не хочу быть занудой, ребята, но знаете ли вы, что кто - то взломал вашу футбольную святыню?
Je ne veux pas faire mon rabat-joie, mais quelqu'un a fracturé la vitrine des trophées de football.
Да, вы же знаете, "Если ты это построил, то они придут".
Oui! "Si vous le construisez, ils viendront."
Вы знаете, если вы так собираетесь на праздник, то...
Vous savez qu'on est censés faire la fête comme...
То есть я хотел сказать... вы знаете этих людей и я подумал, может вы сможете замолвить словечко...
Ce que je veux dire, c'est que... Vous avez des liens avec ces gens, et je pensais qu'une parole ici - ou une main par là...
А не знаете ли вы кого-то, кому эта добыча пошла бы на пользу?
Connaissez-vous quelqu'un pour qui la santé et la chance qu'apporterait ce trophée serait utile?
Вы же знаете, я ценю то, что вы ведёте дела именно со мной, капитан.
{ \ pos ( 192,210 ) } J'apprécie d'être celui qui reçoit vos commandes.
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь,
En fait, si vous pensez à autre chose,
Вообще-то есть одна проблема. Вы знаете что это такое?
En fait, oui.
Я могу это понять, потому что вы знаете, когда встречаешь 15-тилетних, то они такие же умные, и зрелые, и ясно выражаются, как и взрослые люди, так ведь?
Ca je peux le comprendre, parce que vous le savez, vous rencontrez certains jeunes de 15 ans, qui sont tout aussi intelligents et matures que n'importe quel adulte, non?
Вы знаете кого-то по имени Рози?
Vous connaissez une Rosie?
Я не собираюсь объяснять вам то, что вы и так знаете.
Mais je lui dirai pas que vous savez.
Вы знаете что-то о состоянии мужа Бетти?
Vous savez quelque chose sur le mari de Betty? Il...
Знаете что... если вы отдадите нам вещи, то мы сразу же уйдём.
J'ai tout un lit en taco. Vous savez quoi... Vous nous donnez tout et on s'en va.
и я мгновенно поглощена ревностью потому что Лиззи никогда не говорила мне о вас, в то время как вы знаете мое имя до того, как я его сказала.
Je suis dévorée de jalousie car Lizzie ne m'a jamais parlé de vous, or vous connaissiez déjà mon nom.
Возможно Вы знаете - моя дочь, возможно, упомянула то - что я известен как Отец Маршалси.
Peut-être savez-vous, ma fille l'a peut-être mentionné, que je suis connu comme le Père de la Maréchaussée.
Знали даже то, чего вы обо мне не знаете.
Ils savent des choses que vous ne savez pas.
- Вы что-то знаете?
- Du nouveau?
Все-то вы знаете.
Tu sais tout.
Вы могли бы войти в палату и ввести то вещество, о котором, что любопытно, знаете только Вы и судебные медэксперты.
Tu as pu injecter ce produit que seuls toi et les légistes connaissez.
Вы знаете, это совпадение, у меня то же самое!
Quelle coïncidence. Même chose pour moi.
Знаете, по большому счёту, являетесь ли вы Мессией или Сатаной, главное любить то, что вы делаете и выкладываться на все 100.
En fin de compte, Messie ou Satan, vous aimez votre travail et vous vous donnez à 100 %.
Так, вы не знаете, был ли кто то из них двоих пойман?
Tu ne sais donc pas si les deux autres ont été capturés?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]