Вы знаете этих людей traducir francés
40 traducción paralela
- Продолжай. - Вы знаете этих людей?
Et vous, vous les connaissiez?
Вы знаете это, м-р Глава научной службы. Вы знаете этих людей. Но вы никогда не упоминаете об этом.
Vous le savez, M. L'officier scientifique, mais vous omettez d'en parler.
- Вы знаете этих людей?
- Oui. - Vous connaissez ces gens?
То есть я хотел сказать... вы знаете этих людей и я подумал, может вы сможете замолвить словечко...
Ce que je veux dire, c'est que... Vous avez des liens avec ces gens, et je pensais qu'une parole ici - ou une main par là...
А сейчас, вы знаете этих людей.
Vous connaissez ces gens.
В таком одеянии? Госпожа Самара, вы знаете этих людей? Госпожа кто?
Qu'est-ce que tu fais là, habillée comme ça?
Возможно, вы знаете этих людей, но не я.
Hé, vous connaissez peut-être ces gens mais moi non.
Вы знаете этих людей?
Vous les connaissez?
Вы знаете этих людей?
Vous connaissez ces hommes?
Вы знаете этих людей?
Connaissez-vous ces hommes?
- Вы знаете этих людей?
- Vous les reconnaissez?
Как хорошо вы знаете этих людей?
A quel point connaissez-vous ces personnes?
- Вы знаете этих людей?
- Vous les connaissez?
Вы знаете этих людей?
Vous connaissez ces gens?
- Вы всех этих людей знаете?
- Vous connaissez tous les convives?
Мистер Диксон, вы знаете этих молодых людей известных, как Гилфордская Четвёрка?
Monsieur Dixon. Connaissez-vous ces jeunes gens? Les "Quatre de Guildford"?
И кроме того, ты смотришь на любого из этих людей... которые сейчас жалуются на то, что они слишком... в центре внимания... или всегда, вы знаете, выслеживаются кем-то.
Et quand tu vois tous ces gens se plaindre d'être constamment exposés, observés par tout le monde...
И Вы знаете, что большинство этих людей поклоняются сатане и наркотикам?
Ce sont des junkies qui vénèrent Satan!
Вы убедили этих людей в сказке, что однажды они смогут вернуться в те фермы, школы и дома, но вы знаете, что они не смогут никогда, и чем дольше вы поддерживаете эту надежду, тем дольше эти люди будут страдать.
Vous leur avez vendu des chimères, leur faisant croire qu'un jour, ils retrouveront leur maison. Mais vous savez que c'est illusoire. Aussi longtemps que vous attiserez cet espoir, ils souffriront.
Вы знаете этих людей?
Connaissez-vous ces gens?
Я уверен, что Вы знаете, Я должен быть частью части этих хороших людей, собирающихся документировать прекрасную работу, которую Вы делаете здесь в SGC.
Vous savez sûrement que je dois figurer dans le documentaire de ces messieurs, qui met en images le beau travail du SGC.
Вы видите людей за рулем таких машин, они - меняются... ну вы знаете, в этих здоровых машинах.
On voit les gens derrière le volant, ils changent. Dans ces gros véhicules.
Эй, ребята! Знаете, что скажут в Европе, если вы тронете этих людей? А в Америке?
Eh les gars, vous savez ce que l'Europe va faire, si vous touchez à leurs ressortissants?
Быть такой важной частью жизней всех этих людей, Вы знаете, приходить'и впускать сюда.
Faire partie de la vie de tous ces gens, qui passent et repassent ici.
Полагаю, вы не так хорошо знаете этих людей, как думали, детектив Олин.
Vous connaissez pas ces gens aussi bien que vous le pensiez, inspecteur.
Этих людей вы знаете, проходите
Ça vous concerne aussi.
Вы знаете сколько людей... погибают в этих общинах, депутат?
Savez--vous combien de personnes... meurent dans ces communautes, officier?
Знаете, просто из-за того, что один из этих старых, женатых людей - Помер, это не значит, что вы вы или Джордан умрёте.
C'est pas parce que ces vieux ont lâché que Jordan ou vous allez y passer.
Разве вы не знаете этих людей?
Tu ne sais pas qui ils sont?
Но, вы совсем не знаете этих людей, а я знаю.
Mais vous ne les connaissez pas, et moi si.
– Вы не знаете повадки этих людей.
– Tu ne connais pas ces gens...
Вы не знаете этих людей.
Vous connaissez pas ces types.
Если вы живёте в финансовом районе Нью-Йорка.. И знаете этих людей, просьба...
Nous sommes dans le district financier, croyez-vous que des gens...
Вы же знаете, если бы это зависело только от меня, я бы в эту же секунду отдал вам эту роль, но всё зависит от этих грёбаных людей в костюмах.
Si ça ne dépendait que de moi, je te donnerai le rôle de suite, mais ce sont les foutus cadres.
Вы знаете этот город и этих людей намного лучше, чем я.
Vous connaissez cette ville et ces gens bien mieux que moi.
Вы не знаете этих людей.
Tu ne connais pas ces gens.
Вы этих людей знаете от и до, Макгиннес.
Vous connaissez bien ces hommes, McGinnes.
Вы по-прежнему утверждаете, что не убивали этих людей, но знаете, кто это сделал?
Vous dites toujours que vous ne les avez pas tués, mais que vous savez qui l'a fait?
Вы знаете, куда оправили всех этих людей?
Vous savez où vont tous ces gens?
Я спрашиваю, знаете ли вы, не куда отправили всех этих людей, а конкретного каждого?
Ce n'est pas ce que je demande. Savez-vous où ces gens vont, chacune de ces personnes?
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67