English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы и я

Вы и я traducir francés

20,820 traducción paralela
И я снова не понимаю, что вы имеете в виду.
Je ne comprends toujours pas.
Я не могу быть тем, кто заберет у вас пистолет и будет носить вам вкусняшки, когда вы будете сидеть в халате.
Je ne peux pas être quelqu'un qui pourrait de débarrasser de ton arme. et te servir des fourmis pendant que tu es assise dans ta robe.
Я говорю, что когда вы закончите развлекаться, команда специалистов придёт и почистит жилье вашей дамы, уберет все следы вашей ДНК.
Je dis que quand vous aurez fini de vous amuser, une équipe de spécialistes devra venir et nettoyer le domicile de votre amie pour enlever la moindre trace de votre ADN.
И если и был компромат, и если я его не нашел, а вы да, тогда...
Et s'il y avait des mauvaises choses, et je n'en ai pas trouvé, et toi non plus, alors...
Вы на меня злитесь, и я понимаю.
Vous êtes en colère après moi, et je le comprends.
Но я знаю, что вы не можете встречаться с Лиллиан, или кем-нибудь еще, если уж на то пошло, пока мы не сядем и не придумаем план.
Mais ce que je sais c'est que vous ne pouvez pas sortir avec Lillian, ou quelqu'un d'autre, d'ailleurs, Jusqu'à ce que nous établissions un plan.
Через год вы будете свободным человеком, сможете вернуться к жизни и спать с кем захотите, где захотите и как захотите, и я гарантирую, что я больше никогда не побеспокою вас.
D'ici un an, vous serez un homme libre et vous pourrez rejoindre les mortels et faire des cabrioles avec qui vous voudrez, où vous voudrez, comme vous voudrez, et je vous garantis que jamais, je ne vous interromprai.
Я платил вам все эти годы, и вы говорите, что не можете помочь?
Je vous ai payé pendant des années, il n'y a aucun moyen d'aider?
Вот мое предложение, я не дам вам денег и заберу сто процентов компании, потому-что, без сомнения, вы придумали это в рабочее время.
Voilà mon offre... pas d'argent, j'aurai 100 % de la société, car sans aucun doute vous avez eu cette idée pendant mon temps libre. Et il y a plus! Pas maintenant.
Я никогда не была такой... открытой и беззаботной, как вы на этом видео.
Je n'ai jamais été aussi... ouvert et insouciant comme vous deux dans cette vidéo.
Вы же знаете, Беккет попросила дать ей время, вот я и даю ей его.
Eh bien, Beckett m'a demandé du temps donc je lui en donne.
Я могу положить на стол своего младшенького, и вы ничего не сможете сделать.
Je pourrais mettre Junior sur cette table, et vous ne pourriez rien faire.
И я не злодейка, как вы считаете.
Je ne suis pas le diable que vous imaginez.
Вы бессильны, как и я.
Vous n'avez aucun pouvoir, comme moi.
Меня отзывают в Москву, где я оплачу небольшой штраф и выйду на пенсию.
J'ai été rappelé à Moscou où je devrai payer une petite amende et commencer ma retraite.
И если вы его не съедите, я застрелюсь.
Et si vous ne mangez pas ça, Je vais me suicider.
- И я знаю довольно много полицейских в городе. И если вы превысите скорость хоть на две мили, я сразу об этом узнаю.
- Et je connais presque tous les flics en ville, donc si tu dépasses de 2 km / h la limite de vitesse, je le saurai.
Потому, что я не хотела, чтобы вы думали, что ваш отец наркоман и наркоторговец.
Je ne voulais pas que vous pensiez que vous veniez d'un junkie et... d'un dealer.
А вы не боитесь, что я разобью игрушки и уйду домой?
Vous n'avez pas peur que je détruise tous mes jouets?
Я понимаю, вы профессионалы, уверены, что всё это знаете и возможно так и есть, но никому не навредит, если те, кому это действительно нужно, научатся.
Je vous connais, les professionnels de médecine aiment penser qu'ils savent déjà tout, et peut-être que c'est vrai, mais ça ne ferait pas de mal de laisser ceux qui sont ici pour apprendre, d'avoir cette chance.
Ну, ты знаешь, что я к тебе чувствую, и я надеялся, что ты окажешь мне честь и выйдешь за меня.
Tu sais ce que je ressens pour toi, et j'espérais que tu me fasses l'honneur de devenir ma femme.
Вы хотите, чтобы я выбил дверь, и я выбью дверь.
Vous voulez que j'ouvre une porte, je vais la défoncer.
Вы же можете спросить тех, с кем я работал, и все они скажут, что я был там.
Vous pouvez demander à mes coéquipiers, ils confirmeront.
И когда я не приняла их, вы решили унизить президента?
Et quand je ne les ai pas prises en compte, l'étape suivante a été d'humilier le Président?
Вы действительно хотите отодвинуть свою пенсию, чтобы я мог продлить свое детство еще на 4 года, попивая пиво и развлекаясь в братстве?
Veux-tu vraiment hypothéquer ta retraite comme cela je peux prolonger mon enfance pendant quatre ans en faisant beuverie et en m'engageant dans une fraternité?
Я эксперт в вопросах, когда подросткам все-таки стоит встать и выйти из комнаты.
Je suis une experte pour savoir quand un ado doit se lever et sortir de la pièce.
Сейчас я смотрю на свою семью, и... вижу, какие вы стойкие.... и как вы справляетесь с происходящим, но, мне кажется, лучший подарок, который нужно подарить нашему отцу, в этот момент, когда его уже нет с нами...
Je regarde ma famille, et je vois comme vous êtes fiers... et comme vous essayer d'être forts, mais je pense que le plus beau cadeau que nous pouvons donner à notre père, maintenant qu'il n'est plus là...
И честно, мальчики, я не знаю, как вы умудряетесь меня находить. Честно, не знаю.
Je sais pas comment vous me retrouvez, sincèrement.
- Я вынужден попросить вас выйти. Я должен задержать вас и изъять автомобиль.
Je vais vous arrêter et confisquer votre véhicule.
Так что, с вашего разрешения, Я бы с удовольствием устроил встречу, чтобы вы сели с ними и....
Avec votre permission, j'aimerais organiser une réunion avec eux.
Я поспрашивал, и вы правы, они высоко ценятся.
Je me suis renseigné, ils ont très bonne réputation.
Вы знаете, я думаю моё дело может и подождать пару минут.
Ce que j'ai à vous dire peut attendre.
Я уже проверила все их ссылки и разложила их так что вы найдете их менее раздражающими.
J'ai déjà vérifié toutes leurs références et j'ai mit ceux que vous trouverez moins ennuyants d'abord.
Так что вы можете представить, как тяжело мне вам говорить, что я и КатКо больше не можем поддерживать Супергерл.
Vous pouvez donc imaginer combien il est difficile pour moi de vous dire que Catco et moi-même ne pouvons plus soutenir Supergirl.
Так, что вы можете представить, как тяжело мне вам говорить, что я и КатКо больше не можем поддерживать Супергерл.
Donc vous pouvez imaginer a quel point il est difficile pour moi de dire Que CatCo et moi ne pouvons plus soutenir Supergirl.
Вы и правда считаете, что я цветок?
Vous pensez vraiment que je suis une fleur?
И если вы хотите меня взять за то, что я не тот, кем должен быть, пусть будет по вашему.
Si vous voulez me tuer parce que je suis différent, allez-y.
И как только я выберусь отсюда, Вы все заплатите.
Et quand je sortirai d'ici, vous allez tous payer.
и я надеюсь, что вы слышите меня.
et j'espère que vous m'entendez.
Вы сделали меня сильнее, чем я когда-либо была, и я люблю вас за это.
Vous m'avez rendue plus forte que je l'imaginais et je vous aime pour ça.
Я просто пытаюсь сказать спасибо вам за то, что вы были лучшим наставником и другом.
J'essaye juste de dire merci d'avoir été un merveilleux mentor et ami.
Я адвокат, сэр, как вы наверное уже догадались. И я знаю, смотря на все эти осколки, что мы сможем доказать, разве что, может, 596?
Je suis avocate, comme vous avez dû le remarquer, en regardant ces débris de verre ici, tout ce que nous pouvons prouver est peut-être un 596?
Я знаю, что вы мне ничем не обязаны, что у нас с вами чисто деловые отношения, и мне не хотелось бы злоупотреблять вашим добрым ко мне отношением.
Je sais que tu ne me dois aucune faveur. Tes visites, ce n'est que les affaires, et je ne souhaite pas tirer avantage de votre affection pour moi.
Я подумал - вот вы сделали копию... стало быть, и он мог.
Je veux dire... vous avez un double... Il aurait pu en avoir un aussi.
Вы потеряли мужа и отца, я - брата.
Vous avez perdu un mari, un père, et moi, un frère.
Еще я знаю, что об отставке не может быть и речи, пока вы активно заняты подготовкой к коронации.
Je sais aussi que personne ne mettra le sujet de votre démission sur le tapis tant que vous serez occupé à préparer mon couronnement.
Я навещаю маму каждый день, и хотя она выглядит не так плохо, как мне расписывали доктора, очевидно, что она больше не сможет выйти из своих покоев, а уж тем более появиться на публике.
Chaque jour, je vais voir maman l'après-midi et si sa santé ne semble pas aussi mauvaise que les médecins l'ont dit, elle ne pourra plus jamais quitter sa chambre, encore moins se montrer en public.
Возникали некоторые сомнения, достаточно ли вам этого времени, но я уверен, что вы, как человек военный, сможете собраться быстро и без сантиментов, как делали уже много раз.
On a craint que cela ne vous laisse pas assez de temps, mais en tant que militaire, faire votre valise rapidement et sans états d'âme ne devrait vous poser aucun problème.
Я знаю, что остальные это законопослушные граждане, которые не насилуют детей... – Давай, шевелись. ... так что мы будем благодарны, если вы расступитесь и мы сможем вывести мистера Нуньеза отсюда.
Je sais que vous autres êtes des citoyens respectueux de la loi qui ne violent pas d'enfants, donc on apprécierait que vous vous écartiez afin qu'on puisse escorter M. Nunez.
Я Кэролайн, и вы понятия не имеете, насколько я смелая.
Je m'appelle Caroline, et vous ne savez pas à quel point je suis courageuse.
Я хотела, чтобы мы выпили вместе Чтобы вы двое напились и сказали друг-другу правду
Je voulais qu'on boive des verres ensemble pour que vous soyez ivres et finissiez par vous dire la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]