Выпускники traducir francés
171 traducción paralela
В этот зал, где в 8 часов начнется представление, которое выпускники приготовили для вас.
Dans cette salle, à 20h, je dis bien à 20h, aura lieu le spectacle que les étudiants de dernière année ont monté pour vous.
Внимание, выпускники.
A tous les sortants.
Эти выпускники, которых ты прислал.
Et tes recrues de malheur!
Но не забывай, против тебя выпускники Гарварда и Уортона.
Il y a des diplômés d'Harvard, de Wharton...
школа, чьи выпускники восседают в Овальном кабинете Белого Дома.
Une école, dont certains diplômés ont siégé au bureau du Président à la Maison-Blanche.
Выпускники Берда руководят государственными учреждениями, коммерческими предприятиями, открывают торговые центры, тренируют футбольные команды.
Les hommes de Baird ont dirigé des ministères, des banques, lancé des grands magasins, entraîné des équipes sportives.
Выпускники 74-го года, я только что пролистывал архивы вашего класса и сделал потрясающее открытие.
Promotion de 74, en feuilletant les archives permanentes, j'ai découvert une chose choquante.
Коллеги-выпускники, ответ на этот вопрос прост.
Chers diplômés, la réponse est simple.
" Добрый день, ученики, преподаватели и почётные выпускники Лондейлской Школы.
"Bonjour, professeurs distingués " et étudiants du lycée de Lawndale. "
Ты будешь как выпускники-спортсмены.
Tu serais comme un de ces anciens athlètes du collège.
По биографиям мы все выпускники.
On dit qu'on est diplômés.
Это журавль в небе, не говоря уже о снисходительном отношении которое получат выпускники Лиги Плюща, играющие в учителей уязвимых американских детей.
C'est un voeu pieux... que des gens des plus hautes écoles enseignent aux enfants défavorisés.
Наши последние выпускники хорошо работают?
Les nouveaux s'en sortent bien?
Школа закончилась, они выпускники, они расслабились, выпили пива и разделись в бассейне.
Ils sont en terminale, ils ont bu quelques bières, à poil dans la piscine, ils s'éclatent.
А завтра я должна буду встать перед всей школой и сказать что-нибудь проникновенное. Чтобы все выпускники преисполнились благоговения и счастливо жили всю жизнь.
Demain, devant l'école, je dois dire quelque chose de profond, pour que tous les élèves partent vers un avenir radieux.
Выпускники станут официальными представителями в разных странах мира.
Mais ceux d'entre vous qui seront diplômés, seront envoyés pour travailler en dehors de Langley, ou dans des ambassades de part le monde en tant qu'agent officiellement couvert.
Значит выпускники найдут работу.
Une fois diplômé, le travail tombe tout cuit.
Все эти люди - выпускники?
Ce sont eux?
- Это прозвище дали мне выпускники.
Le surnom que mes étudiants m'ont donné.
Наши выпускники смогут внести свою лепту в защиту городов Рейха от воздушных налётов противника!
La classe sénior aidera à protéger les villes en difficulté du Reich contre l'ennemi.
Я особенно горжусь тем, что именно наши выпускники, презрев опасность откликнулись на призыв Вермахта!
Ça me comble d'une certaine fierté que nos cadets en finale suivent cet appel au devoir sans la moindre préoccupation pour le danger présent.
Их выпускники многого добиваются.
Ceux qui en sortent réussissent bien.
Выпускники всегда с радостью встречаются со следующим поколением Йеля, плюс, мы будем иметь возможность похвастаться тобой перед всеми нашими друзьями. - Не так ли, Эмили?
Les anciens élèves aiment rencontrer la nouvelle génération et en plus, on serait très fiers de te présenter à tous nos amis n'est ce pas, Emily?
Это выпускники Йеля, здесь не может быть слишком много синего.
C'est une soirée pour Yale. Il ne peut pas y avoir trop de bleu
Скажем так, некоторые выпускники достаточно хороши, чтобы получить такое средство передвижения.
Disons simplement que certains anciens élèves sont assez gentils pour prêter leurs voitures aux athlètes.
Дамы и господа, вот наши выпускники.
Mesdames et messieurs, voici vos diplômés.
Поздравляю. Вы все выпускники.
Félicitations, vous êtes tous diplômés.
Выпускники этого общества очень хороши в деле.
Ces réunions d'anciens élèves sont bonnes pour les affaires.
Все выпускники вернулись, вечер встречи.
Tous les anciens joueurs reviennent, c'est le match d'Homecoming *.
На братьев - ничего. Выпускники университета.
Je veux dire, les deux frères sont diplômés de l'université de Duke.
Послушайте, выпускники Монро!
J'aurais besoin de votre attention!
Добро пожаловать, выпускники 98.
Bienvenue promo de 98!
Они выпускники универа, Шон.
Ils ont fait le M.I.T., Shawn.
Видите ли мои друзья выпускники, один из ваших одноклассников был убит здесь сегодня вечером.
Vous voyez, mes chers anciens camarades, un de vos copains de classe a été assassiné ici ce soir.
Считаете себя лучше, чем выпускники факультетов журналистики которые приходили искать работу утром?
Vous êtes meilleur que les six diplômés que j'ai reçus ce matin?
И это все ваши выпускники?
Il n'y a jamais plus d'étudiants?
Факультет, выпускники, немного вина, сыра.
Avec les enseignants, les diplômés, du vin, du fromage.
- Нет, ее интересуют лишь выпускники.
- C'est pour les diplômés.
- Доктор Брум не хочет, чтобы выпускники беспокоили Стефанополус и пытались предложить ей свои резюме.
- Dr Broom ne veut pas d'un troupeau d'étudiants l'enterrant sous une montagne de CV.
Каждую осень самонадеянные выпускники школ превращаются в волнующихся первокурсников.
À chaque automne, des élèves de terminale sûrs d'eux se transforment en étudiants de 1re année de fac nerveux.
Круто. Хорошо, следующими выступят мальчики-выпускники с McHammer's "Can't Touch This"
Bon, ensuite, nous avons les garçons seniors avec MC Hammer :
Оба они дипломированные физики, выпускники МТИ, и в их руках последние разработки в области ядерных технологий.
Ils sont tous deux spécialisés dans le nucléaire au MIT, ils connaissent parfaitement la fusion nucléaire.
ВЫПУСКНИКИ
DERNIÈRE ANNÉE
Никто о них не слышал... Ни выпускники, никто.
Personne ne les a vus.
Каждый год выпускники школы пытаются его украсть, но безуспешно, и тогда крадут что-нибудь еще...
Les lycéens essaient toujours de la voler. Et ils échouent chaque année.
- " выпускники из Вермонта
" Les diplômés du Vermont
Разве выпускники не должны заниматься?
ne devrais-tu pas être en train d'étudier?
Вы все, выпускники коммерческих учебных заведений, похожи друг на друга, не так ли?
Vous les garçons du lycée technique vous êtes tous semblables, n'est-ce pas?
Они с женой его выпускники.
Sa femme et lui en sont diplômés.
Мы ведь с тобой выпускники одной школы!
On était camarades, pas vrai?
- Они - выпускники Гарварда.
- Non, monsieur.
выпускной 94
выпускной класс 21
выпускник 42
выпустить пар 21
выпускница 17
выпуск 163
выпустите 116
выпустите нас 75
выпустите меня 699
выпусти меня отсюда 97
выпускной класс 21
выпускник 42
выпустить пар 21
выпускница 17
выпуск 163
выпустите 116
выпустите нас 75
выпустите меня 699
выпусти меня отсюда 97
выпусти меня 410
выпусти 61
выпустите меня отсюда 190
выпустите его 33
выпусти нас 47
выпусти это 16
выпусти его 38
выпусти их 16
выпусти кровь 49
выпусти 61
выпустите меня отсюда 190
выпустите его 33
выпусти нас 47
выпусти это 16
выпусти его 38
выпусти их 16
выпусти кровь 49