Вытащил traducir francés
1,474 traducción paralela
Теперь я думаю, он просто вытащил кабель.
Je crois qu'il a simplement dû débrancher le câble.
Но потом я вернулся, вытащил пистолет... заставил его показать, где лежит его часть денег.
Puis je suis revenu. J'ai sorti l'arme. Je l'ai forcé à me montrer où il cachait sa part de l'argent.
Не успел.. пока я туда приехал, какой-то адвокат по фамилии Мойнихан уже вытащил его оттуда. До того, как я поговорил с ним насчет машины Хлои.
Le temps que j'arrive, un avocat du nom de Moynihan l'avait fait sortir avant que je ne puisse lui parler de la voiture de Chloé.
Мне кажется, кто-то вытащил телик из твоей комнаты.
Je crois que quelqu'un a volé la télé dans ta chambre.
Он не был одним из мучителей, но поэтому он не вытащил тело Эрика из огня.
Il n'était pas l'un des bizuteurs, Mais c'est pourquoi il n'a pas tiré le corps d'Eric dehors.
Нужно, чтобы кто-нибудь вытащил депрессию из меня.
Il me faut quelqu'un pour m'extirper ce spleen.
Я вытащил пулю, но не слишком аккуратно.
J'ai extrait la balle, mais j'ai un peu galéré.
Нужно, чтобы ты приехал в Браззавиль, Нью-Джерси и вытащил меня отсюда.
Je veux que tu viennes à Brazzaville, New Jersey, pour me sortir de là.
Эй, я только что вытащил тебя из тюрьмы, парень.
Hé, je viens juste de te faire relâcher, vieux.
И не говори мне что это совпадение. Что ты вытащил меня из тюрьмы И тут вдруг у тебя есть работа для меня.
Et ne me dis pas que c'est une coïncidence... que tu m'aies fait libérer et que tu aies une job pour moi.
Четвертый наверное вытащил их.
Le quatrième a dû les faire ressortir.
Я вытащил тебя из грязи.
Ton ventre est un tas de ferraille.
Ты вытащил пистолет. Чувак, парень разделся.
Bien, mais t'as dégainé.
Программа Генри по узнаванию лиц нашла его, и я вытащил кадр из видео.
Le logiciel de reconnaissance faciale a donné un résultat, et voici une image de la vidéo.
Я открыл тебя и вытащил тело.
On a dû ouvrir ton armure pour la sortir de là.
Он единственный, кто вытащил меня из пасти крадущихся тигров..
C'est le seul qui pouvait m'aider à m'échapper de cette fille.
Я схватил ее сумочку, вытащил телефон, там была такая программа, которая позволяла все записывать.
Elle avait une application pour enregistrer. Elle enregistrait tout.
Я вытащил тебя из двигающейся машины. Момент может быть отложен, но потом нужно расплатиться сполна.
L'impulsion peut être différée, mais il faut toujours la récupérer.
Вытащил их из подземелья в Испании.
- Sortis de ces grottes en Espagne.
Его вытащил спасатель.
Les garde-côtes l'ont récupéré.
Я хочу, чтобы её вытащил ты.
Je voudrais que vous me l'enleviez.
Знаешь, ты вытащил меня, когда дома действительно серьёзный случай.
Le CDC a amené Rader pour nous aider.
Вы искали меня, чтоб я вытащил ваши жалкие задницы и этого дерьма И помог сделать из вас человека.
Tu m'as voulu pour te sortir de la panade et t'aider à devenir un homme.
Он вытащил меня с того света.
Il m'a redonné confiance.
Он вытащил из фуры ту женщину и посадил ее на заднее сидение моей машины.
Il a traîné cette femme hors du camion, l'a mise à l'arrière de ma voiture.
У жертвы — два огнестрельных ранения. Возможно он вытащил ствол, чтобы защищаться, но не справился.
La victime avait deux blessures par balle, il l'a probablement sorti pour se défendre, et ça s'est retourné contre lui.
Спасибо, что вытащил меня оттуда.
Merci de m'avoir alertée.
Конечно, над этим работать будете вы, пока я разгадаю, как он вытащил ее из подвала.
- Bien sûr, vous bosserez là-dessus les gars, pendant que je cherche comment il l'a sorti de la cave.
Я вытащил язык из колокола, чтобы тот не звонил.
En fait, j'ai retiré le machin qui fait carillonner le carillon.
Что ж, причина, по которой Фюрер вытащил меня из моих Альп в Австрии, на французскую коровью вотчину, в том, что мне это в голову приходит.
Toutefois, la raison pour laquelle le Führer m'a fait venir depuis les Alpes autrichiennes... jusque dans les campagnes à vaches en France, aujourd'hui, c'est que je peux penser.
Я хочу, чтоб ты вытащил "Голубое ядро" и вставил его в миротворец.
Transférez le cœur bleu dans le Pacificateur.
Какой-то супер-сыч только что вытащил Роршаха из тюряги.
Un type au nom d'oiseau a libéré Rorschach de prison.
- Но я вытащил счастливый билет. - Ух ты.
Mais j'ai de l'argent, tu sais.
А я пока пойду домоюсь, ты вытащил меня прямо из ванной.
Je voudrais me doucher, j'étais dans la salle de bain.
Мэри выпила его слова, как чашку алфавитного супа и не была так возбуждена, с тех пор как дедушка Ральф вытащил монету из её носа.
Mary but ses paroles comme un potage alphabet. Elle n'avait pas été aussi contente depuis que Grand-Poupa Ralph lui avait trouvé une pièce dans le nez.
Сам вытащил из себя шрапнель.
J'ai retiré les éclats moi-même.
Когда я вытащил её из петли в первый раз,
Après qu'elle ait essayé de se tuer une première fois,
Ты вытащил семейное дерево.
Vous avez supprimé son arbre généalogique.
Ты вытащил меня из тюрьмы чтобы помочь тебе и я, черт побери, помогу тебе.
Tu m'as poussé à sortir de prison rien que pour t'aider. Et je vais t'aider, comme tu le voulais.
Следующее, что я помню, это как я очнулся на другой стороне улицы после того, как пожарный вытащил меня оттуда.
La seule chose dont je me souvienne, c'est de m'être réveillé dans la rue... après que les pompiers soient venus me chercher.
А вы видели в Интернете сюжетик про парня, о котором... живым тюлень из воды вытащил?
Tu as vu cette vidéo? Celle où le requin saute et attrape le phoque?
Воткнул бы тебе прямо брюхо и вытащил бы кишки.
Je l'enfoncerais dans ton ventre, je sortirais tes tripes.
В конце концов вытащил пистолет. Он был вооружен. Он побежал на меня.
Je sors mon flingue, il court vers moi.
Я вытащил записи плюс-минус 15 минут со времени перестрелки.
J'ai récupéré les séquences d'avant et après la fusillade.
Ты вытащил этот камень из той дыры?
Tu as enlevé cette pierre de ce trou là-bas?
Алви был очень благодарен что я вытащил его из неприятностей.
Alvie me remerciait de l'avoir tiré d'ennui.
- Почему ты не вытащил её оттуда? - Было слишком поздно.
- Et vous ne l'avez pas sortie de là?
Ты вытащил Линкольна из тюрьмы, а он теперь работает на генерала Кранца
Il a ses raisons.
Думаю, Эбед вытащил всех из craigslist.org
Abed a dû mettre une annonce web.
Прости, что вытащил тебя из зала.
Désolé de vous garder loin de la gym.
Я вытащил все зубы, которые мы нашли в пепле.
J'ai sorti toutes les dents qui étaient dans les cendres.