English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Главная

Главная traducir francés

1,706 traducción paralela
У США здесь главная роль, а значит это дело моей чести... чтобы ООН не воспринимали как насильников... и тех, от кого люди должны защищаться.
Les États-Unis ont pavé la voie et c'est un honneur que l'ONU ne soit pas connue pour violer les personnes qu'elle doit protéger.
Гарри - главная наша надежда.
" Harry est notre principal espoir.
Он главная фигура среди наркоторговцев, которые хотят получить контроль над оборотом наркоты.
C'est le chef d'un gros cartel qui va avoir le contrôle de tout le traffic de drogue.
Но всё же главная проблема - голос.
Mais le... plus grave, c'est votre voix.
Ну, в этом и есть главная причина.
C'est exactement ça.
Главная лига бейсбола и фанаты... с удовольствием бросят тебя и этого ботаника под автобус, если ты продолжишь делать то, что делаешь.
- Vas-y. La Ligue Majeure et ses fans vont te saquer, toi et ton Google boy, si tu continues comme ça.
Главная интрига в школе!
He oui l'intrigue du lycée de Woodsboro.
Теперь главная задача состоит в том... как открыть эту дверь и взломать панель управления.
La procédure d'urgence verrouille la porte et détruit les commandes.
Тедди - главная гордость отца.
Teddy est ce que mon père possède de plus cher.
- Главная гидротехническая команда ГЭС "Три ущелья".
- Qui? Les ingénieurs du barrage des Trois Gorges. Ici?
Сейчас главная проблема - тот пацан.
Le problème, c'est le gamin.
Это вроде как главная ошибка бараньей жизни.
Grossière erreur.
Мэллори, это главная роль.
- Mallory, tu seras l'hameçon.
Разумеется, главная у нас ты.
C'est toi la patronne, après tout.
Но, когда вы попадете на линию огня, главная задача - выжить.
Mais en vrai, il s'agira de ne pas être touché.
Это главная цель.
C'est notre meilleure chance.
Это Клэр Морган. Она здесь главная.
Voici Claire Morgan, la responsable.
Ты её главная ошибка.
Tu es sa pire erreur.
Но главная новость в том, что у Райана есть зацепка насчёт таинственных встреч Сары.
Par contre, Ryan a trouvé quelque chose sur ces mystérieux rendez-vous qu'avait Sarah.
И моя самая главная мечта... доставить вас, ребята, на Национальные.
Mon premier... vous emmener aux Nationales.
Главная проблема - это перегрузка... чтобы проанализировать такой объем информации нужен немалый труд.
Le problème est la surcharge. La main d'oeuvre nécessaire pour analyser les données.
Главная угроза не в этом.
- Ce n'est pas la vraie menace.
Главная угроза в том, что... это первый пример ядерного терроризма на американской земле.
- Ce serait... la première attaque nucléaire terroriste sur le sol américain.
Его главная задача - могущество Венесуэлы.
Son désir le plus profond est un Venezuela fort.
Во время погони наша главная забота - ваша безопасность.
Votre sécurité est notre priorité.
Я собираюсь процитировать все ваши слова, потому что это главная статья номера.
J'écris tout, c'est un article de journal.
В старших классах меня называли Анджела Лэндсбери. ( прим : главная героиня "Она написала убийство" )
Au lycée, on m'appelait Angela Lansbury.
Это главная тема. Два раза, потом переход.
On répète deux fois, ensuite le pont.
Видите, вот она, главная проблема этих новых бандитов..
C'est le problème avec cette nouvelle génération, aucune ambition.
( прим : самая главная развратница )
La matrone?
Это главная причина.
Avec tout ce qu'elle s'est mis!
Марк любит наше шоу, а Джулиен его главная составляющая.
Merc adore l'amission, l'émission c'est Julian!
Главная героиня слепа, но видит больше, чем зрячие.
La protagoniste est aveugle, mais elle voit plus que les autres.
Наша главная надежда, что совместиммый из семьи
Les chances de compatibilité sont plus grandes dans la famille.
Была ли ты послана на эту миссию или нет, ты теперь - самая главная ее часть.
Que tu aies été désignée ou non pour cette mission, Tu en es maintenant la personne la plus importante.
Вы тут главная проблема.
C'est vous, le problème.
Так что ты главная.
Vous êtes en service.
Моя главная обязанность - безопасность этих людей.
Ma première responsabilité, c'est la sécurité des gens.
Но, главная причина, все-таки, Дотти.
Mais le plus important, c'est... c'est Dottie.
- Твоя главная ошибка?
- Vos principales défauts?
Но вот главная новость :
Mais la grande nouvelle :
Я сообщил Бэгшоу и шефу полиции, что вы главная.
Bagshaw et son chef savent que vous êtes responsable.
Главная - агент Лисбон.
Lisbon dirige les opérations.
Итак, главная новость : местный продавец машин объявил конкурс "Руки на твердом теле".
Nous voulions vous montrer cette scène, mais ça nous rendrait tous tristes.
Главная новость дня - мы продолжаем следить за ураганом Флозелл.
À la une ce soir, on suit encore les progrès de l'ouragan Flozell.
ведь в избегании конфликтов их главная надежда на выживание.
c'est leur meilleure chance de survie.
Главная новость вечера.
Le sujet de ce soir :
Главная трудность заключается в решении, что важно -...
Le plus difficile, c'est de savoir ce qui est important.
Главная штаб-квартира банки?
- "QG mondial de la pièce dans le pot"?
- [Ведущий] А сейчас, главная звезда безумных сред
!
Итак, главная новость :
{ \ pos ( 192,210 ) } Ça va être sympa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]