Главным образом traducir francés
223 traducción paralela
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
Surtout les familiers du général Carew.
Видите ли, есть один молодой лётчик, близкий друг четы Тура,.. ... и главным образом, пани Тура.
Un jeune aviateur, très bon ami des Tura, surtout de Mme Tura, n'est-ce pas?
Главным образом, то, что вы такая, какая есть. Жесткая, закостеневшая, испуганная.
Parce que vous êtes raide, repliée sur vous-même, apeurée.
Главным образом мы делали знаки друг другу. Мы даже не могли говорить.
A se parler par signes.
Речь идёт главным образом об их вожде, Оцеоле.
Il s'agit surtout de leur chef, Osceola.
Наши проблемы, это главным образом - ваши проблемы, их не сможет разрешить ваше знаменитое чувство юмора.
J'ai du mal à croire que nos problèmes se résoudront avec votre bel humour.
И я во многом осуждаю его. Главным образом, за то, что он не женился на моей матери.
Et moi, je le désapprouve de ne pas avoir épousé ma mère.
Главным образом - из-за вашей некомпетентности!
Grâce à votre incompétence, en effet.
Серия столкновений, главным образом, между деревенскими детьми. В каждом случае, это происходило после контакта с другими.
Des accidents survenus aux enfants du village... qui avaient eu affaire aux... autres.
Как вы знаете, это задание... Составлено, главным образом, чтобы выявить ваши способности.
Comme vous savez le but de ces épreuves est de nous donner une idée de vos qualités spécifiques.
Но они - главным образом обычные девушки. Вроде тех, которые бродят вокруг солдат?
Bien sûr qu'il y en a, mais ce sont des filles vulgaires.
то-то, за кем не следит машина, и главным образом кто-то, кто знает ее не хуже мен €.
Quelqu'un que la machine ne surveille pas, et surtout... quelqu'un qui la connaît aussi bien que moi.
К концу Семилетней войны эта армия известная своей дисциплиной, имела прусских офицеров но состояла главным образом из представителей низших слоёв человечества набранных или украденных из всех стран Европы.
A la fin de la Guerre de Sept Ans, l'armée... célèbre pour sa bravoure, avait à sa tête des officiers prussiens. Mais elle était surtout composée... d'hommes issus des bas-fonds... mercenaires de toutes nationalités.
Я писал статьи, основанные на своих фантазиях. Главным образом на социальную тематику.
J'écrivais surtout des articles sur les problèmes sociaux.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Certains érudits les considéraient comme des métaphores picturales... où l'on voyait des globes oculaires, des lignes, et des animaux.
Это вполне объяснимо, потому что космос состоит главным образом из водорода, который поглощает кислород.
Le cosmos est principalement constitué d'hydrogène... qui absorbe l'oxygène.
Материя главным образом состоит из пустоты.
La matière, c'est essentiellement du néant.
Многие государства осознают всю чудовищность убийства китов, однако торговля мёртвыми китами продолжается ; главным образом этим занимаются Япония, Норвегия и СССР.
Bien des nations ont compris l'horreur de ce massacre... mais ce commerce honteux continue... au Japon, en Norvège et en URSS.
Люк, ты поймешь - зачастую правда, за которую мы цепляемся,.. ... зависит главным образом от нашей точки зрения.
Beaucoup de vérités auxquelles nous tenons dépendent de notre point de vue.
Главным образом работаю с параноидальным бредом.
Vraiment? Oui. Je travaille surtout avec les maniacodépressifs.
Президент банка, мистер Роберт Финли ворует у банка, главным образом, путём нечестных валютных махинаций.
Le Président, M. Robert Finlay, vole la banque essentiellement par magouilles sur le marché des changes.
Главным образом, это предварительное расследование, когда обвинение представляет доказательства, а обвиняемый их опровергает.
Eh bien... En fait, c'est une investigation préliminaire où... l'accusation doit prouver que le procès est justifié.
Сначала убегали немцы и евреи, главным образом из Вены. ПОТОМ чехи, сейчас ПОЛЯКИ.
D'abord, des Allemands et desJuifs, puis les Tchèques, maintenant les Polonais.
Я, главным образом, делала фотографии людей.
J'ai surtout fait des portraits.
Это касается, главным образом, чувствительности сенсоров.
Le réglage des détecteurs est délicat.
"Питается, главным образом, фруктами и некоторыми беспозвоночными."
" Se nourrit surtout de fruits, d'insectes également.
Бедствие, которое порочит Сицилию. Палермо главным образом..
Une plaie qui a diffamée la Sicile et flétri particulièrement Palerme.
В смысле, главным образом замечание про трусики. Я имею в виду, это очень неловкий момент.
Surtout la remarque à propos des petites culottes.
Главным образом, это предупреждение о смерти и разрушениях любому, кто выступит против резонатора, но я не могу определить, что на другой стороне.
Ce sont des avertissements de mort et de destruction pour quiconque résiste au résonateur, mais je n'ai pas pu déchiffrer ce qui apparaît sur la face supérieure.
Эта палуба главным образом отведена под исследования в области астрокартографии, биологии и астрофизики.
Ce pont est réservé à la cartographie stellaire, à la recherche biologique et à l'astrophysique. Il y a 1000 personnes...
Главным образом из-за моей болезненной чуствительности к нему... и его природной склонности наживаться на этом.
Peut-être en raison de mes pulsions morbides envers lui, ou justement, de sa propension à en tirer parti.
Традиция к которой я вижу его принадлежащим, это главным образом та... где графическое исскуство выступает как социальный протест, социальная критика... у которой конечно, невероятно глубокие корни.
Il est dans la lignée des artistes pour qui l'art est une critique sociale, un outil de contestation. Ce sont des racines très profondes.
Наши тела главным образом состоят из воды.
Notre corps est essentiellement constitué d'eau.
Главным образом из-за той кучи бумаг.
Vu toutes les dépositions qu'il doit éplucher.
Главным образом, мой брат.
Surtout mon frère.
Главным образом отрицательных.
Le plus souvent négatives.
Главным образом на машине.
Surtout en voiture
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Il ne croit pas que tu as volé de l'argent. Tu ne l'as jamais remercié de t'avoir cédé sa place au spectacle de Freddy Roman.
В летнем театре... главным образом.
Dans des festivals d'été, surtout.
Были некоторые личные записи, главным образом наблюдения о поведении команды.
Les entrées personnelles parlent du comportement de l'équipage.
А вы что-то слышали? Слухи, главным образом.
De quoi êtes-vous au courant?
Главным образом фермы по добыче влаги. Некоторые местные племена и падальщики.
Des fermes hydroponiques... quelques tribus indigènes et des pillards.
Но главным образом выражение её лица.
Mais surtout, c'était son visage.
Вообще-то, главным образом, я делал это ради секса.
Moi, je le fais pour le sexe.
Если Донна не ревнует, то есть, это значит, главным образом, что ты абсолютно свободен.
Si Donna n'est pas jalouse, ça veut dire que tu es dans ton bon droit...
Мне кажется, на современном этапе антисемитизм - это главным образом чисто еврейское явление. Вы согласны?
De nos jours, l'antisémitisme est plus un phénomène juif, non?
Главным образом здесь делалась самая интересная работа.
Particulièrement cet endroit où beaucoup de bon travail a été fait
амфетамины и кокаин, главным образом
des amphét'et de la cocaïne, surtout.
Я должен был его держать, главным образом, в стороне от всего, чтобы музыка не уходила на задний план.
Je devais surtout le tenir à l'écart de tout, la musique ne venait qu'au second plan.
Мы поженились главным образом для того, чтобы растить детей.
On s'est mariés surtout pour fonder une famille.
Еврей не может быть главным редактором, издателем или членом редакционной коллегии, где он сможет каким-либо образом влиять на мнение редакции, или любого другого периодического издания.
Aucun Juif ne pourra être rédacteur en chef, éditeur ou membre d'un comité de rédaction susceptible d'infléchir l'orientation éditoriale d'un périodique ou d'un journal.
главным образом потому 20
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главное в том 20
главный детектив 46
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главное в том 20
главный детектив 46