До конца недели traducir francés
221 traducción paralela
Оставайся дома до конца недели, и скажи своей матери, что я так приказал.
Reste à la maison le reste de la semaine et dis à ta mère que je l'ai dit.
Ну, если жара не спадёт, можешь не ходить на работу до конца недели.
Je vois déjà le travail.
Я хотел занести все деньги до конца недели.
Ça m'embêterait de garder ça jusqu'à lundi.
Извините, доктора Нортона не будет в городе до конца недели.
Le docteur est parti pour le week-end.
Он может быть там до конца недели.
Il va peut-être rester là toute la semaine.
Область высокого давления, которую мы видим на карте стала причиной резкого повышения температуры и влажности. ( Плач ребенка ) И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
La zone de haute pression est à l'origine de cette chaleur, qui persistera toute la semaine.
Я не останусь до конца недели в этом богом забытом месте.
Je ne supporterai pas une semaine de plus dans ce maudit endroit.
Разрешения выхода были отменены до конца недели.
Les visas de sortie sont suspendus pour la semaine.
Идите домой и отдыхайте до конца недели.
Alors on rentre et on se repose une semaine.
Спорим на полтиник, что Корел окажется в койке с другим, еще до конца недели.
Et je te parie 50 $ qu'elle saute un autre type avant dimanche!
Его овчарку утром переехала машина так что он обеспечен мясом до конца недели!
Son chien s'est fait ecrasé ce matin..... et il aura assez de viande pour la semaine!
Когда это повторялось до конца недели... я начала беспокоиться.
A la mi-semaine, ça faisait trois nuits de suite... et je commençais à m'inquiéter.
В очереди за бесплатной едой ещё до конца недели будешь стоять.
Essaie. Tu seras à la soupe populaire avant la fin de la semaine.
Мы найдем этого парня до конца недели.
Dans une semaine, c'est réglé
Я научу вас, болванов, как пользоваться интернетом до конца недели, или моё имя не С. С. Смит!
Je vais faire de vous des pros du net d'ici la fin de la semaine. Ou je ne m'appelle pas CC Smith!
Папа сказал, что ты здесь пробудешь до конца недели.
- Papa a dit... que tu sortiras sûrement avant la fin de la semaine.
Директор Квон будет в больнице до конца недели.
Le principal Kwan devrait rester à l'hopital jusqu'à la fin du weekend.
Бах, бах и все. Я вернусь до конца недели.
Je suis de retour avant peu.
Предъявляйте обвинения кому сможете, и сделайте это до конца недели.
Faites les inculpations que vous pouvez, et ce, d'ici la fin de la semaine.
Мы сворачиваем прослушку к пятнице, отправляем компьютеры в Управление по наркотикам в понедельник... и выдвигаем все обвинения, какие сможем, до конца недели.
On arrête les écoutes vendredi, on rend les ordinateurs lundi, on inculpe qui on peut la semaine prochaine.
И уже до конца недели мы отправимся в Париж, для приготовлений к свадьбе. Сегодня?
Avant la fin de la semaine, nous partirons à Paris où nous irons préparer la noce.
Буду в баре до конца недели.
Je serai au bar le reste de la semaine.
Омар до конца недели, Джимми.
Omar à la fin d'la semaine, Jimmy.
Я отдал за нее два косаря... так что, плюс бабло, которое я тебе отдал уже... и я смогу достать еще семьсот до конца недели.
C'est un manteau qu'j'ai payé 2 000 $. Alors, ça plus le liquide que j't'ai donné et si j'te donne encore 700 $ à la fin d'la semaine.
- Только до конца недели.
- Jusqu'à la fin de la semaine.
И чтобы глаза мои вас не видели до конца недели. Ясно?
Et plus de mitraille avant la semaine prochaine.
Комната оплачена до конца недели.
La chambre est payée pour le reste de la semaine.
Во всех трех содержаться уверения в том, что 20 патрульных машин... будут в строю до конца недели.
Les messages assurent que 20 voitures seront bonnes pour le service en fin de semaine.
Я хочу, чтобы следственная стратегия была расписана до конца недели.
Je veux qu'on établisse une stratégie d'ici ce week-end.
Мне сказали, что я должен избавиться от одного из вас до конца недели.
On m'a dit de me débarrasser de l'un de vous avant la fin de la semaine.
я хотела бы остатьс € дома до конца недели, прийти в себ €, но в понедельник € буду в офисе.
Je prends la semaine pour ranger ses affaires, mais je serai au bureau lundi.
иначе он заставит тебя до конца недели сортиры чистить.
Ou ils vont te faire récurer les chiottes pour le reste de la semaine.
Сколько времени осталось до конца недели с точностью до секунды?
- Le temps qu'il restait dans la semaine?
Ладно, у тебя есть время до конца недели.
Ok, je te laisse le week-end.
Ее не будет до конца недели.
C'est à la fin de la semaine.
И мы отпразднуем твое освобождение, еще до конца недели.
Et on célébrera ta liberté avant la fin de la semaine.
- До конца недели.
- À la fin de la semaine.
Я настоятельно рекомендую зайти ко мне до конца недели.
Je vous attends dans mon bureau avant la fin de la semaine.
До конца недели.
Jusqu'à la fin de la semaine.
Они пробудут здесь до конца недели. Как это мило.
La famille est là jusqu'en fin de semaine.
- До конца недели!
- Jusqu'à la fin de semaine.
Лично мне как художнику просто хочется довести дело до конца. взять еще четыре недели, поработать с Марлоном, переписать, а потом за три недели снять концовку.
Personnellement, en tant qu'artiste, j'adorerais avoir la chance de le tourner en entier, de prendre un mois de congé, de travailler avec Marlon, de réécrire la fin et de la filmer.
Трое из всадников умерли... за две недели до конца съемок.
Trois cavaliers sont morts... deux semaines avant la fin du tournage principal.
До конца той недели мы с ним не разговаривали.
Nous ne nous sommes pas parlé de toute la semaine.
Ребята, он тут еще до конца недели может оставаться, а?
Il a jusqu'à la fin du week-end, non? Vous n'allez pas nous faire chier, non?
Итак, за две недели до конца предвыборной компании всем не дает покоя вопрос... кто будет следующим Президентом Земли?
A 2 semaines de l'échéance, on se demande... qui deviendra le prochain président du Monde?
Теперь ты мой до конца этой недели, месяца, года, жизни. "
Tu es à moi maintenant pour les jours à venir, les semaines, mois, années, vie.
У меня еще три недели до конца аренды.
Mon bail se termine dans trois semaines.
Потребуются дни, недели, чтобы найти нужное упоминание, и потом нет никакой гарантии, что нам удастся проследить их до конца...
Jackson, ça prendra des jours, des semaines pour trouver la bonne référence et même il n'y a aucune garantie que nous pourrons les retrouver.
До конца года - три недели, а у нашего отдела раскрываемость ниже 50 %.
Dans trois semaines, c'est la fin de l'année, et notre taux d'affaires classées est au-dessous de 50 %.
А если останемся, то в течение недели я - труп, а тебя запрут до конца дней.
Si on reste, je suis mort dans la semaine et tu restes enfermé à vie.
до конца 184
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30