English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Е ] / Ещё какой

Ещё какой traducir francés

1,316 traducción paralela
Я так понимаю, у вас есть ещё какой-то повод, помимо максимального отравления мне жизни?
Vous avez sûrement une raison autre que de m'embêter.
Мы знали, что если это был миелит, то здесь есть ещё какой-то "- ит".
Nous savions que si c'était une myélite, il devait y avoir une "- ite".
... он просил меня принести коробку ему - чтобы его, типа, ПОХОРОНИЛИ в этой форме или ещё какой бред...
Il veut que je lui apporte tout ça pour qu'on l'enterre avec lui.
- Ещё какой странный!
T'es complètement bizarre.
Один человек с мнением меньшинства, чьё время ещё не пришло, но спустя 20 лет какой-нибудь клерк окружного суда откапывает его в три утра.
Le génie minoritaire ignoré de tous, dont un obscur greffier découvre le texte, tard la nuit, vingt ans plus tard?
Но знаешь, завтра какой-нибудь ниггер получит пулю... где-нибудь еще, и они будут стоять на новом месте.
Mais tu sais, demain, un autre gars se fera buter ailleurs et ils dégageront d'ici.
Можете идти в какой угодно отдел, который все еще согласен вас принять.
Et vous, vous pouvez aller là où on voudra bien de vous.
Какой еще циклон? Зачем он нас пугает? Ведь это обычный дождь.
C'est du bidon, leur truc, ils font toute une histoire autour Et au bout du compte, c'est quoi!
- Какой еще эфир?
- Quelle antenne?
Какой ещё ответ?
La solution à quoi?
Какой еще апельсин?
- Quelle orange?
- Какой ещё знак?
- Quel genre de signe?
Какой ещё овощ?
Quel genre de légume?
Ты еще не знаешь какой!
Tu n'as aucune idée.
Еще немного, и ты расскажешь, на какой позиции я в "Бруинс".
Ensuite, tu vas lui dire quelle position je jouais pour les Bruins. - Quaterback.
Какой еще дуэт?
C'est quoi, un duo?
Ты свернулся в комок, как ежик, который всего боится. Какой еще ежик? Ты спустилась с неба сказать мне, что я ежик?
T'es venue du ciel pour me dire que j'étais fermé comme une huître?
Хотя ещё не было ни единого ареста, но всё же NTAC утверждает, что есть хоть какой-то прогресс...
Bien qu'aucune arrestation n'a encore été effectuée, le NTAC affirme que des progrès ont été réalisés...
Да, ещё и какой.
Ouais, ouais, c'est plutôt mauvais.
- ќни приезжали один раз, он и еще какой-то малый.
Ils sont venus un jour, lui et un autre type.
В какой-то момент вы поняли, что лицо Аланы всё ещё выглядело как Эллиотт Колльер.
Mais pas suffisamment pour que le visage d'Alana ne ressemble plus à celui du docteur Elliot Collier.
Ну пиздец : ты в бордель перезжаешь. Вдруг ты там заключила какой-нить договор блядский или ещё какую хуйню.
Comme c'est un bordel, cela sous-entend peut-être certains arrangements.
Какой ещё кампании?
Quelle campagne?
И какой-нить пекаль пидорский ещё заныкал, походу.
Et je suis sûr que tu caches quelque part un de ces petits flingues qu'utilisent les gonzesses.
Я забыла, что у меня есть выбор. Еще какой выбор.
J'avais aussi oublié qu'il me restait des solutions, plein de solutions.
Может, это ещё одна разновидность языка, какой-то символ, или знак, или...
Peut-être que c'est une forme de langage comme un idéogramme ou un pictogramme...
- Одной вещи? Какой еще вещи?
- Il lui manque quelque chose?
Ну, помнишь как на днях мы заходили в подсобку... а ты ещё стеба́лся, типа, "какой у вас маленький сейф"...?
Tu te souviens quand tu te moquais de nous parce que notre coffre était petit?
- Еще какой.
- À fond.
Какой ещё люк?
Quelle porte?
Какой еще код?
Quel code?
Какой ещё люк?
Quelle écoutille?
Ещё я знаю, что какой-то человек или группа людей желают нам зла.
Et je sais qu'il y une ou plusieurs personnes qui nous veulent du mal.
Пытаюсь придумать, про какой бы ещё десерт пошутить.
J'essaie de penser à un autre dessert.
А ещё он разведён, так что он не из какой семьи.
En plus, il est divorcé, donc il ne fait pas réellement parti de sa famille.
То, что какой-то педик из творческой тусовки – которого, вероятно, моя задница восхитила куда больше, чем моя картина, - решил написать хвалебную статью, еще не значит, что я должен собрать чемоданы и сесть на следующий рейсовый автобус.
C'est pas parce qu'une folle arty qui admire plus mon cul que mon travail décide d'écrire un article élogieux que je dois sauter dans le 1er bus.
И еще можешь взять какой-нибудь урок карате, чтобы пнуть ему прямо, блять, по яйцам.
Merci encore pour le prêt. Pas la peine de le rendre. T'es sûr?
Если по какой-либо причине Звездные Врата еще не обнаружены, вы должны найти их и заставить работать.
Si, par hasard, la Porte des étoiles n'a pas encore été découverte, vous devez la trouver et la faire fonctionner.
Какой еще сообщник?
Quoi? Quel partenaire?
Красивая, популярная, какой, конечно же, я уже являюсь, Но она также еще замужем
Belle, populaire, ce que bien sûr, je suis déjà, mais elle est aussi mariée.
Еще какой.
Carrément.
В какой ещё семье не один, а сразу два жеребца?
Quelle famille a été bénie d'avoir non pas un mais deux beaux gosses?
- Я о том, что ты делал с Меган! - Какой ещё Меган?
Non, je parle de ce que tu as fait à Megan aujourd'hui.
Какой ещё друг?
Quel ami?
Какой еще опыт?
Quelle expérience?
- Я думал ты на таблетках или еще на какой хуйне.
Q.I. de 84 Tu prends pas la pilule?
Какой у нас еще выход?
Avons-nous un autre choix?
- Еще какой.
- Mais si.
- Ну, сегодня я слышала что какой-то придурок изгадил спреем дом того бедняги зажигал огонь у него на крыльце. Бог знает, что еще.
- Aujourd'hui, on m'a dit qu'un crétin avait couvert de peinture son cottage, mis feu à sa porte et Dieu sait quoi d'autre!
Какой еще сюрприз?
Quelle surprise?
- Из какой еще федеральной...?
- Quoi, qu'est-ce que vous... Qui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]