За работу traducir francés
3,681 traducción paralela
За работу.
Faisons-le.
- За работу.
- Retournez au travail.
Делай, что я хочу, или я позвоню в полицию, и ты отправишься в тюрьму до конца жизни за работу по аннулированной лицензии.
Tu fais ce que je veux, ou j'appelle la police, et tu vas en prison pour le restant de tes jours pour pratique sans licence.
Само собой, я порой брался за работу, которой я стыжусь.
Eh bien, j'ai accepté certains rôles qui m'ont embarrassé.
За работу.
Retournez au travail.
А теперь - за работу!
Maintenant, va travailler.
Что за работу он тебе предложил?
Quel genre de boulot il vous a demandé de faire?
За работу.
Allons-y.
Я заплачу тебе за работу.
Je vais te payer pour ton travail.
Так, всем вернуться за работу.
Tout le monde, on se concentre sur le travail.
Хорошо, за работу.
Bon, retourne travailler.
Я сейчас же возьмусь за работу.
Je me mets tout de suite au travail.
Все за работу.
- Tout le monde, au travail.
Все, за работу. Хорошее собрание все же.
Tout le monde, retournez travailler.
За работу.
Envoyons-leur l'ICE.
Итак, кто же ответственен за такую прекрасную тонкую работу?
Qui est responsable de cette belle pièce artisanale?
Я говорю, спасибо за работу.
C'est tellement mieux que les trucs que je faisais au NeedWant. Hein?
Поблагодарил меня за вашу работу.
Pour me remercier de votre travail.
Я тоже так подумала, но если бы вы выполняли свою работу, то ее должны были посадить в тюрьму за похищение.
Je fais juste mon travail. C'est ce que je pensais aussi, mais si vous faisiez votre travail, elle serait allée en prison pour enlèvement.
Нет, я имею в виду, что это твоя новая машина, в качестве бонуса за проделанную работу по проекту Ист Риверсайда.
Non, je veux dire que c'est votre nouvelle voiture, une prime pour ce que vous avez fait sur le projet East Riverside.
Если Мэнди выдала эту работу за свою, о чем еще она солгала?
Si Mandy fait passer ce travail pour le sien, sur quoi d'autre ment-elle?
Когда губернатор предложила мне работу, я ухватился за нее обеими руками.
Quand le Gouverneur m'a proposé le Five-O, je n'ai pas hésité.
Финн, Кол, за работу.
Mettons-nous au travail.
И я ни за что, никогда не стану извиняться за то, что делаю свою работу согласно букве закона.
Et je ne m'excuserais jamais de faire mon travail au regard de la loi.
За то, что так хорошо делала свою работу.
Pour faire si bien ton travail.
Давай не будем делать работу за Освобождение.
On n'est pas là pour faire le travail de Liber8 pour eux.
Да, понимаешь, в вебсайте самое классное то, что он сделает всю работу за нас, а мы можем откинуться на стуле и расслабиться.
C'est ça qui est super avec ce site, il fait tout le boulot pour nous, et on peut le laisser faire et se reposer.
Спасибо за работу, Гарольд.
Ne me suivez pas.
" Ник, спасибо за отличную работу.
" Nick, merci pour ce super boulot.
Давай спустимся вниз, пообедаем, за счёт компании, конечно, и отметим отличную работу.
Pour l'instant, je dis qu'on se retrouve en bas pour dîner, au comtpe de l'entreprise, bien sûr, et on va célébrer un travail bien fait.
Или он потеряет работу официанта из-за того, что будет занят написанием шуток?
Ou il arrête son boulot de serveur, parce qu'il écrit des sketchs?
Я могу потерять работу или даже отправиться в тюрьму из-за этого.
Je risque ma place. Je risque même la prison.
Из-за них мне хочется потратить месяцы своей жизни, чтобы научиться водить, затем годы - на упорную работу, чтобы накопить денег на Лэнд Ровер, и задавить их всех.
Elle a 16 ans. Aller, laisse tout sortir avant qu'on y aille. D'accord.
Ты прошла путь от мамы, оставившей работу, до партнера в юридической компании за 4 года.
Tu es passée de mère au foyer à associée d'une firme en quatre ans.
Хоть я и люблю, когда меня хвалят за чужую работу...
Autant que j'aime m'attribuer le mérite du travail des autres...
Ты сделал работу за нас обоих.
Tu as fait ta moitié et la mienne et tu l'as rendu.
За исключением того, что Марго предложили работу в Италии.
Sauf Margaux qui a eu un job en Italie.
Паскаль, ты можешь приниматься за бумажную работу, друг мой.
Tu peux commencer à écrire.
Эй, я только потерял работу из-за тебя
Eh. Je viens de perdre un travail pour toi.
Хотите я дёрну за ниточки и устрою вам работу у себя в офисе?
Tu veux que je tire quelques ficelles, t'avoir un boulot à mon bureau?
Слушайте, индогены и иратианцы будут против и... – И сделают за нас всю грязную работу.
Les Indos et les I-Raths vont dester l'idée et... Feront le sale boulot pour nous.
– И сделают за нас всю грязную работу.
Et feront le sale boulot pour nous.
Я пытаюсь решить, соглашаться ли на работу из-за которой придётся покинуть Пауни, и я выступаю на конференции Службы национальных парков в Сан-Франциско.
J'essaye de décider si je dois prendre un job qui va m'emmener loin de Pawnee, et j'interviens à la Conférence des Parcs Nationaux à San Francisco.
Если вы волнуетесь за соседей, я не буду мыть интимные места, пока они все не уйдут на работу.
Si tu es inquiet à propos des voisins, je ne lave aucune partie intime avant que je sache qu'ils sont tous partis au travail.
Делай работу за которую тебе платят.
Fais le job pour lequel on te paie.
Детка, я люблю тебя, и мне жаль, что ты потерял эту работу, но я не собираюсь чувствовать себя виноватой за это.
Bébé, je t'aime, et je suis désolée que tu ais perdu ce boulot, mais je ne vais pas me sentir coupable pour ça.
я не пыталась действовать за твоей спиной ты не думала, что я бы хотел оплачиваемую работу?
Tu ne trouves pas ça un peu évasif d'agir derrière mon dos de cette façon? J'essayais pas de faire ça dans ton dos. Tu penses pas que j'aimerais un job qui paye?
Ты должна быть оценена за хорошую работу, Ватсон.
Vous méritez des éloges.
Эй, никогда не извиняйся за то, что делаешь свою работу, понятно?
Hé... ne t'excuse jamais de faire ton travail.
Ты бы потеряла работу, пенсию, могла бы попасть за решетку.
Vous perdriez votre boulot, votre pension, et risqueriez d'aller en prison.
За такую работу приходится платить?
Ce boulot n'est pas simple.