Зажигаем traducir francés
68 traducción paralela
Ооп, зажигаем одну.
Visez. Feu. Et d'un.
Мы зажигаем свечи.
Les enfants, descendez.
Это "Военное радио Вьетнама", зажигаем от Дельты до ДМЗ.
Ici, Radio - Militaire-Stationnée dans le Delta!
Мы зажигаем священную трубку, молимся духу огня.
Quand nous avons besoin d'eau, nous invoquons le dieu du ciel et le dieu de la terre.
В эти выходные зажигаем в Портленде.
Ce week-end, Portland va rocker!
Так, у всех есть свои места. Начинаем читать и зажигаем свечи ровно в полночь.
On psalmodie et on allume les bougies à minuit.
Мы не зажигаем.
Ce n'est pas très chaud entre nous.
Заходите быстрей! Мы свечи зажигаем.
On allume les bougies, venez!
- Зажигаем!
- Changeons de place.
Это невозможно. Мы не зажигаем свечи днем.
On n'allume pas de bougies pendant la journée.
Ты и я тусуемся с Игги Попом, зажигаем, рассказываем истории. У Игги есть, что рассказать.
Toi et moi avec Iggy Pop, à jouer du rock, à raconter nos vies.
И зажигаем по полной.
Et on joue du rock à fond.
- Дени, зажигаем.
- Allez Danny, on fonce.
Зажигаем!
Jing!
Мы идем вниз, зажигаем, забираем Грэма, съебываем в ближайший паб, где намного лучше, чем здесь, заказываем небольшой ланч, а затем нажираемся в говно.
on y va, on les dérouille, on récupère Graham, on trouve un pub sympa, on mange un morceau et on se bourre la gueule. Des questions? Ouais.
- Мы зажигаем свечи.
- Nous allumons les bougies.
Зажигаем с Дилланом злодеем.
Mon vieux! Si c'est pas Super Dylan!
И поэтому мы закрываем зеркала, зажигаем свечи, поднимаем жалюзи, помогаем душам найти выход.
On couvre les miroirs, on allume les bougies et on ouvre les rideaux pour qu'il puisse sortir.
Мы все зажигаем, так пускай огоньки
On sait où vous allez On y va aussi
Давай, зажигаем.
Il faut y aller.
Мы приглашаем вас сегодня на радио программу Львов в 10 : 40 вечера, зажигаем
Nous vous invitons à la première de la radio des Lions sur 1040 AM, El Fuego.
* С фармацевтками гуляем, нереально зажигаем *
Les fêtes des pharma déchirent tout
Отпад! Зажигаем не по-детски!
Gastro met le feu aux fourneaux!
Ладно, Рупи, зажигаем костры!
OK, Rupee, il faut allumer la mèche.
Так же, как и огонь, который мы зажигаем сегодня, будет гореть вечно.
Il brillera pour l'éternité.
Зажигаем на Лас-Вегас-Стрип!
- La classe sur le boulevard. Que dia...
Сегодня мы выключаем городское освещение и зажигаем эти фонари в память первой ночи иллюминации, начатой нашими предками 150 лет назад.
Ce soir, nous éteindrons les lumières de notre ville et nous enflammerons nos lanternes en l'honneur de la nuit de l'éclairage commencée par nos fondateurs il ya 150 ans.
Теперь зажигаем По-взрослому! Давайте, давайте!
Que la fête continue, allez.
Вперед! Зажигаем!
On y va!
Каждую ночь в четверг мы зажигаем в Нижнем Манхэттене.
Chaque jeudi soir, nous nous occupons de Lower Manhattan.
Зажигаем как рок-звёзды!
La fête comme une Rock Star!
Зажигаем как рок-звёзды!
La fête comme une Rock Star...
Отсчёт пошёл, и пять четыре, три, два... зажигаем свечку.
Dans T moins cinq, quatre, trois, deux...
Зажигаем.
On fait la fête.
Но сначала мы зажигаем.
Mais d'abord confiture.
"В День Рождения Иисуса зажигаем мы всю ночь".
"Le sacré anniversaire de JC."
"В День Рождения Иисуса зажигаем мы всю ночь."
"Le sacré anniversaire de JC."
Пожалуйста, займите свои места, пьеса "В День Рождение Иисуса зажигаем мы всю ночь" вот-вот начнется.
Si tout le monde pouvait s'il vous plaît prendre un siège, "Le sacré anniversaire de JC" va commencer.
Мы отлично зажигаем, поэтому нас выкинули!
On est trop géniaux pour faire la fête! Ils nous ont jetés dehors pour ça.
Зажигаем, ребята.
Ça déchirait, les gars.
И мы собираемся вместе, зажигаем свечи, слушаем её любимую музыку, едим её любимую еду.
Alors, nous nous rassemblions, nous allumions des bougies, écoutions sa chanson préférée, mangions son plat favori.
Мы зажигаем.
Ah ouais! C'est dans la poche!
Я не сплю. Зажигаем.
Je suis réveillé, allons faire la fête.
Так держать! Вот теперь мы зажигаем!
C'est parti!
Вот это зажигаем.
- C'est en pratiquant qu'on s'améliore!
Извините. Спасибо. - Мы зажигаем огни и даем им светить.
Eh, je peux te parler vite fait?
- Зажигаем!
On met le feu!
Зажигаем.
Que la lumière soit.
Зажигаем!
On aurait dû gagner.
Чуваки, вы готовы? Мы зажигаем!
Vous êtes prêts?
"Рок на века", основанного на успешном Бродвейском мюзикле. Зажигаем в кинотеатрах с 15-го июня!
Ha, prend ça, mec!