Зажигай traducir francés
188 traducción paralela
Не зажигай их, Стелла! Ну что ты.
J'en ai pourtant l'intention.
Зажигайте огни
Maman?
Зажигайте огни!
Allumez les phares!
Бери спички и зажигай их около бёдер.
Craque une allumette et mets-la entre tes cuisses.
Не зажигай в кабинете камин, я не починил вытяжку.
- Ne fais pas de feu dans le bureau.
Зажигай!
Que la fête commence!
Ну так давай, зажигай, чувак!
Fais péter!
Вилли, посадочные огни зажигай.
Éclaire la piste.
- Зажигайте коксогидраты! - Готово.
- Carbonisez les coxhydrates!
- Зажигайте, ребята!
- En avant!
Зажигай печь. Неси гамбургеры из морозильника.
Allume le réchaud.
- Зажигайте лампы!
- Allumez les projecteurs.
Рубашка схватила трусы. "Давай, детка. зажигай!"
La chemise drague le slip. "Viens, chérie."
Зажигай камин, а я заварю кофе.
Fais le feu, moi le café Et le chocolat
– Начинаем, Ма! – Зажигайте, мальчики!
Vas-y, maman!
Пилот не выйдет в эфир до следующей недели. Зажигай.
Ce sera diffusé la semaine prochaine.
Верьте в то, во что хотите, леди. Просто не зажигайте свечу.
Croyez ce que vous voulez, mais n'allumez plus ce bougeoir.
Не зажигайте эту свечу и не ходите в этот дом, иначе прежде чем Вы это поймете, еще одна Говард окажется погребенной на этом кладбище.
N'allumez pas ce bougeoir, n'allez pas dans la maison, ou il se pourrait bien qu'on enterre encore une Howard dans ce cimetière.
Зажигайте свет любой, белый или голубой,
L'éclairage est contrôlé Du plus clair au plus foncé
Зажигайте! Все только начинается!
"Disco queens", victimes du clubbing, unissons nos forces.
Зажигай.
T'inquiète, j'assure.
Эй, Бендер ну-ка зажигай, Для скретчей нам Винчестер свой отдай
Mets ton disque dur iens te faire scratcher Par les Beastie Boys
- Зажигай! - Давай!
Remue-toi!
- Зажигай, чувак!
- A toi, mec!
Не зажигай, Паркер.
Parker, ne l'allumez pas.
Они не идут, мы не можем их забрать, так что сними все ясно. Зажигай двигатель.
Ils viennent pas, on va pas les chercher.
Зажигай.
Allez-y.
- Кейли, зажигай двигатель
- Kaylee, balance la purée.
Зажигайте и отрывайтесь!
- C'est pareil sur Terre.
Зажигайте и отрывайтесь!
et rempli la piscine de crevettes.
Отлично. ДиДжей, зажигай!
DJ, envoie la sauce!
Зажигайте и отрывайтесь!
C'est la folie douce!
Кекс, зажигай печи!
Fais chauffer le four, Papatissier!
MC Роджерс, зажигай!
MC Rogers, balance le son!
И зажигай спичку в следующий раз!
Et aérez, prochaine fois.
Давай же, зажигайся, скотина.
Allez, allumes toi, saloperie.
Эй, бабуля, зажигай!
Hé, vieille femme, faisons la fête!
Зажигай, Франсин. "
C'est la fête! Francine. "
- Зажигайся...
- D'accord. - Allez.
Зажигайте, парни.
Musique, les mecs.
На "Зажигай по полной" мы слушаем музыку и яростные стихи потерянного поколения.
Dans "Joue du rock à fond 222", on écoute la musique et les angoisses lyriques d'une génération perdue.
Зажигай!
Allez y!
Зажигайте!
Lumière!
Давай, зажигай, Толсто Брюхер!
Maintenant bouge toi le cul, Grosse Vache.
Держи. Зажигай.
C'est le tien, tu l'allumes?
Зажигай полосу 2-9.
Feux de balisage pour la 2-9.
Зажигай.
Cone a besoin d'un dernier strike pour réussir la plus belle remontée de l'histoire du base-ball.
Зажигайте, ребята!
A vous, les mecs!
Зажигай!
C'est le plus grand volcan du système solaire. - Où ca? - Droit devant.
Диджей, зажигай!
DJ, envoie la sauce!
Зажигай!
Allez!