Здесь было traducir francés
3,815 traducción paralela
Волонтерство здесь было как трата времени.
Faire du bénévolat ici était un tel gâchis. - Ce n'est pas du gâchis.
Здесь было чрезвычайно холодно после "Большого холода". Что скажете, если мы согреем наши сердца...
On a fait passer Les Copains d'abord... qu'on en aurait presque oublié St.
Ты думаешь здесь было больше одного похитителя, Бут?
Tu penses qu'il y avait plus d'un ravisseur, Booth?
Здесь было убийство.
C'est une maison qui a abrité un meurtre.
Потому что здесь было убийство.
- Il y a eu un meurtre.
И, наверное, я был в шоке, увидев вас целующимися, это было так неожиданно. Хотя здесь постоянно это случается.
J'imagine que j'ai trouvé ça choquant de découvrir deux personnes s'embrasser alors que je n'aurais imaginé les trouver s'embrassant ensemble, mais, pourtant, ça arrive tout le temps par ici.
Я всё благодарю Господа, что Маршалла здесь не было.
Je remercie Dieu que Marshall n'ait pas été là.
Нас бы здесь не было, если бы мы не должны были быть.
On ne serait pas là, si on était pas supposés l'être.
Меня смутило то, что утром у нас было собрание сотрудников, а тебя здесь не было.
- Oh, Ok. J'étais confuse vu que nous avions une réunion des employés ce matin et que vous n'étiez pas là.
Да, ээ... извини. У меня было что-то вроде панической атаки из-за пребывания здесь.
Oui, désolée... j'ai eu une sorte de crise de panique dû au fait d'être ici.
Тебе нужно было просто постоять здесь.
Tout ce que tu avait a faire, c'était de rester là.
- Боже, неужели это очаровательное существо было здесь все это время?
Oh, mon dieu. Cette adorable créature était là durant tout ce temps?
Если бы не знала, тебя бы здесь не было.
Vous ne seriez pas là si vous le ne saviez pas.
Меня бы здесь не было, а ты и Пеппер кружились бы себе, как мотыльки, пока не начались конвульсии и кровоизлияние.
Pepper et vous seriez libres de faire l'amour comme des lapins jusqu'à ce que les convulsions et les hémorragies commencent.
Пора уже покончить с этим дурацким голосованием, чтобы можно было вернуться к тому, зачем мы здесь собрались, — музыке.
Il est temps de se débarrasser de ce vote inutile pour qu'on puisse continuer ce pourquoi vous êtes tous venus : la musique.
Было бы намного тяжелее, если бы тебя с девочками не было здесь.
Ça aurait été plus dur si les filles n'avaient pas été là.
Давненько здесь никого не было из окружения Елены.
Ça fait un moment qu'on avait pas vu quelqu'un d'Helena par ici.
Её здесь не было.
Elle n'était pas là.
В тот период, у меня было много времени подумать и задаться вопросом, почему Бог оставил меня здесь?
Entre temps, j'avais tout le temps de réfléchir et de me demander, pourquoi Dieu m'a-t-il laissé ici?
Здесь уже почище, чем было, но всё равно ещё не готово.
On l'a bien ravalée, mais ce n'est pas fini.
Офицер Нокс сказал дважды, на допросе и здесь, под присягой что не было никакой жалобы
L'officier Knox a dit à la fois dans sa déposition et ici même sous serment qu'aucune plainte n'a été déposé.
Но, увы, вас двоих никогда не было здесь, и они никогда не найдут никаких тел или доказательств.
Mais hélas, vous deux n'êtes jamais arrivés ici et ils ne trouveront jamais de corps ou de preuves.
Здание находилось на ремонте, поэтому здесь никого не должно было быть.
Le bâtiment était en rénovation donc c'était censé être vide.
Чтобы через неделю его здесь не было.
Il ne reste pas plus d'une semaine.
Но как бы ужасно это ни было, я бы ни на что это не променяла. Потому что сейчас ты здесь, и ты прекрасен, и это чудо, что из всего этого мог получиться такой, как ты.
Mais aussi horrible que cela a pu être, je ne changerais cela pour rien au monde, parce que tu es là maintenant, et tu es magnifique, tu es un miracle, qu'une personne comme toi puisse sortir d'un tel chaos.
Что ж, да, меня долго не было и всё здесь неного изменилось, но это всё ещё мой дом.
Et bien, je me suis absentée un moment et les choses ont un peu changé ici, mais c'est toujours ma maison.
Иначе тебя бы уже здесь не было.
Si c'était le cas, tu ne serais pas là.
Здесь всегда было столько детей?
Y avait-il toujours autant d'enfants?
Мне просто было нечего здесь делать.
Il n'y avait rien à faire.
Далее было произведено несколько выстрелов в упор, убивших бен Ладена, находившегося здесь.
Puis ils ont tiré plusieurs coups à bout portant, pour tuer Ben Laden, qui se trouvait juste à cet endroit.
Кажется, это было где-то здесь.
C'était par là, je pense.
Как бы там ни было, я сейчас здесь.
Maintenant, je suis là.
Для тебя это, наверное, не совсем правильная церковь, но я тебя уверяю, никакой дьявольской музыки здесь не было и не будет.
Peut-être penses-tu que ce pas une vraie église, mais je peux te dire avec certitude que ce n'est pas une musique démoniaque.
Иначе, меня бы здесь не было.
Sinon, je serais parti.
Будь моя воля, его бы здесь не было.
Si ça dépendait de moi, il ne serait pas ici.
Я что-то упускаю. Это было здесь, это было здесь.
J'ai perdu quelque chose, c'était là, c'était là.
Без нее нас бы здесь не было.
On ne serait pas là sans elle.
Сэр... Здесь говорится, что ваше сердце было перфорировано, разорвано пополам.
Monsieur... il est dit que votre cœur a été perforé, déchiré en deux.
Там было две тысячи. Так что ты здесь делаешь?
C'était 2.000 Qu'est-ce que tu fait ici?
Послушайте, в любом случае, это было... это было шесть лет назад, и каждый день я благодарю Бога, что я здесь, а не там.
Enfin, c'était... c'était il y a 6 ans, et chaque jour, je remercie le ciel d'être ici au lieu de là-bas.
Это было умно, бросить его здесь.
C'était intelligent de le laisser là.
Тело Анны было обнаружено в бочке, принадлежащей компании здесь, в Лас-Вегасе.
Le corps d'Ana a été trouvé dans un baril qui appartenait à une entreprise installée à Las Vegas.
Это было прямо здесь. Здесь мы видели ведьм. Капитан Олден тоже это видел?
C'est ici que nous avons vu les sorcières.
Моего отца сегодня здесь не было, и он не пытался связаться со мной.
Mon père n'est pas venu ici aujourd'hui et il n'a pas essayé de me contacter.
Ее никогда здесь не было.
Elle n'a jamais été vraiment là.
Она может рассматриваться здесь в семье видео, которое было снято три недели назад.
On peut la voir ici sur une vidéo familiale prise il y a trois semaines.
Он пришел сюда, в этот дом, когда он знал, что меня здесь не было!
Il est venu ici, dans cette maison, quand il savait que je n'étais pas là!
В таком случае меня бы здесь не было.
Si c'était vrai, je ne serais pas là.
А иначе нас здесь бы и не было.
Granger était là en premier ce matin.
Что было, то было, но теперь ты здесь.
Ça arrive, mais tu es là.
- Вчера их здесь не было.
- Ça n'était pas là hier. - Eh bien...
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636