И как это сделать traducir francés
938 traducción paralela
– И как это сделать?
- Bien! Comment on fait?
И как мне это сделать?
Explique-moi ta science.
Лично я как раз и собираюсь это сделать.
Vous, je ne sais pas, mais moi je vais tenir ce rôle à merveille.
И до тех пор пока хоть один из нас сможет сделать вдох... он будет давать свою силу Движению... так же как это было в прошлом.
Et aussi longtemps que l'un de nous en aura la force... il donnera ses forces au mouvement... comme il le faisait autrefois.
Как раз это я и собираюсь сделать.
C'est exactement ce que je vais faire.
- Это как раз я и собираюсь сделать.
J'en ai bien l'intention.
Единственный шанс, как я могу это сделать - это оставаться не здесь, и с развязанными руками, чтобы не спугнуть их.
Et ma seule chance de les pincer, c'est de vous fuir vu que vous sabotez tout!
И как же это сделать? Ведь есть формальное завещание.
Mais le testament est formel.
- Да! Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя : "Я собираюсь убить моего отца, или мать, или дочь... и всё, что нужно сделать, это получить Обанеля как моего адвоката"?
Comment être sûr qu'un misérable ne se dise pas qu'il va tuer son père, sa mère ou sa fille et vous prendra comme avocat?
Что бы я хотел узнать у мистера Миллера. Является ли эта, своего рода, настройка автомобиля, как он сказал, очень сложной вещью или это может сделать и женщина?
Que M. Miller nous dise si un tel sabotage est difficile ou si une femme pourrait le faire.
Как раз это ты и пытаешься сделать!
C'est ce que tu essaies de faire!
И это ( акцент на "это" ) вы позволили ему сделать, как и остальное.
Cela aussi vous l'avez laissé faire, comme le reste.
И как я могу сделать это правильно?
Chéri!
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Mais dès que je m'y attelais, je redoutais les moqueries, le ridicule et je retournais dans ma coquille.
И знаете, как это сделать.
Et tu sais comment. Ce que tu fais le prouve.
Парис не позволит ей сделать это, как и Троил.
VICKI : Pâris l'en empêchera, Troïlus aussi.
И как вы намерены это сделать?
DOCTEUR : Et comment comptez-vous faire ça?
Сообщество может не волноваться в уверенности, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Le Village peut être sûr que nos intérêts sont identiques. Mon premier objectif sera d'assurer la sécurité de mes concitoyens.
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Le Village doit savoir que nos intérêts sont identiques. Assurer la sécurité de mes concitoyens sera mon premier objectif.
Вот как вы можете это сделать, частица плоти и крови, затерянная в бесконечной вселенной.
vous souvenir de qui vous êtes. Un peu de chair et de sang dans un univers sans fin.
Это как раз то, что я и собирался сделать.
C'est justement ce que j'étais sur le point de faire.
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
Devenir roi? Cela passe les limites du croyable.
- И как ты собираешься это сделать, Луис? Куда ты его данешь?
Comment comptes-tu faire?
Застрелить Диллинджера, и мы должны подумать как сделать это законно.
Abattez Dillinger et on trouvera un motif légal.
- И как я могу это сделать?
J'en sais rien.
- И как нам это сделать?
- Comment on va faire?
И как вы думаете это сделать, силой?
Comment? De force? Soyez raisonnable, John.
Я чувствую, как что-то натягивается и наполняется во мне... и ищет выхода... я чувствую, как пульсирует моя кровь, и должен это сделать немедленно.
Je sens mon sang battre, et je suis entraîné.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
comprit soudain ce qui ne tournait pas rond depuis le début et sut enfin comment faire du monde un endroit agréable et heureux.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Tout ce que vous avez à faire, c'est de déposer un penny sur un compte d'épargne à votre propre époque et une fois arrivé à la Fin des Temps le simple exercice des intérêts composés fait que le montant fabuleux de votre repas se trouvera déjà payé. Ce qui est tout à fait impossible.
И я знаю, как это сделать.
Je sais faire.
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
Tu sais, la seule chose à faire... est de fuir d'ici avant qu'il ne soit trop tard... et de ne plus jamais se revoir.
И как ты собираешься это сделать?
Comment?
Никто не заподозрит нас. Никто и не подумает что два человека, таких как мы, настолько безумны, чтобы сделать это.
Personne ne soupçonnera qu'on a été assez fous... pour faire une chose pareille.
Ну и как ты собираешься это сделать, болван?
- Et comment tu voulais faire?
И как ты собираешься это сделать, Скиталец?
C'est ce que tu appelles t'amuser?
- И как мне это сделать?
- Et comment je fais ça?
– И как ты думаешь сделать это?
- Comment tu vas faire?
Если не сделать это вовремя, то Вы не сосчитали бы и до трех, как позвонил мистер Фарли.
S'il y avait une seconde de retard, M. Farley décrochait son téléphone illico.
Нил, и как же ты собираешься это сделать?
Neil, comment vas-tu faire?
Помнишь, я обещал жениться на Белль, и теперь я понял, как это сделать.
Et pour ça j'ai monté tout un plan
И как мне это сделать?
Comment je fais?
Папа, я знаю, как сделать это и без конкурса.
Je sais qu'il y a une autre façon de le faire.
- И как же мне это сделать?
- Mais comment je pourrais?
Расскажите о своем детстве, и я подумаю, как это сделать.
Au vu de votre enfance, ça tiendrait la route.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Tuez-moi. Vous et Bob sortez d'ici, libres comme l'air.
Он знает, что в отношениях я всегда нахожу какую-нибудь причину, чтобы уйти. Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Il sait que je cherche toujours un motif pour rompre, et en tant que médecin traitant, il m'interdit de rompre.
Для того, чтобы добраться к ее центру, нам придется пройти сквозь фронты гравитационных волн, как это и намеревался сделать научный корабль.
Pour atteindre le centre, il faudra traverser le front de vagues gravitationnelles.
Как ты узнал, что именно это я и хотела сделать?
Comment saviez-vous que est juste ce que je voulais faire moi-même?
- И как мне это сделать?
Comment faire?
И как нам это сделать?
Alors, comment sont qu'on va faire cela?
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая разница 31
и каково это 90
и каким 138
и как он 94
и как ты 60
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и каково это 90
и каким 138
и как он 94
и как ты 60
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25