English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И какие

И какие traducir francés

2,943 traducción paralela
И какие же?
Lesquelles?
И какие грузовики ты водишь?
Quelle sorte de camions conduisez-vous?
И какие же журналы вы ему продавали?
Quel genre de magazines vous vendez à McLovin?
И какие же у этого последствия?
Et quelles en sont les conséquences?
И какие суперспособности она даёт?
De quel genre de super-pouvoirs tu parles?
- И какие знаки?
- Quels signes? Et comment vous voulez faire ça?
И какие же обстоятельства сподвигли вас совершить этот ужасный поступок?
Et quelles circonstances vous ont poussé à accomplir cet acte odieux?
И какие обвиения?
Pour quels motifs?
- И какие у вас доказательства?
- Eh bien, quelle est votre preuve?
И какие у тебя планы насчёт Торонто?
Et quels sont vos projets à Toronto?
И какие именно нити ты планируешь обрезать?
Quelles cordes précisément prévois-tu de couper?
- И какие у нее планы?
- Qu'est-ce qu'elle mijote?
И начать воспринимать вещи такими, какие они есть на самом деле.
Voir les choses pour ce qu'elles sont vraiment.
У Киарана были кое-какие серьезные трудности по всем фронтам и...
Kieran avait indéniablement de gros problèmes, et aussi...
Она и ее партнер подписали его, что означает, что мы не несем ответственности за какие-либо непреднамеренные последствия.
Ils l'ont tous deux signée, nous ne sommes aucunement responsables de telles conséquences.
Я узнал кое-какие паршивые новости сегодня. Как и я.
- J'ai appris une sale nouvelle.
Есть какие-то разведданные, что там между её камерой и входной дверью, и как нам через это пройти?
Est ce qu'on a des infos sur ce qui se trouve entre sa cellule et la porte de devant et comment on va la passer?
Знаете, я и моя мама привезли кое-какие коробки её подруге, но её нет дома.
Ma mère et moi livrons quelques boîtes à une de ses amies, et elle n'est pas à la maison.
Она была очень общительная и всё время организовывала какие-то новые сообщества.
Elle était super extravertie et lançait toujours de nouveaux clubs.
Кое-какие мышцы и ткани были задеты, но нервы целы.
Quelques muscles et tissus endommagés mais aucun nerf.
Я спрашивал себя снова и снова, с того момента, когда узнал, через что ты прошла, какие лишения и самопожертвование, ты перенесла, чтобы выманить меня.
Je me suis demandé à plusieurs reprises, depuis que j'ai appris ce que vous avez enduré, la dureté, l'abnégation de vous-même, pour me pièger.
Я поработаю с ними и посмотрю, может, найду какие-нибудь нарушения безопасности.
Je vais travailler avec eux et voir si je peux trouver une faille de sécurité.
Чип был душой и сердцем Сектора Ф на атомной электростанции, но однажды он признался, что у него остались кое-какие сожаления.
Chip était la vie du secteur 6F à la centrale nucléaire. Mais Chip s'est confié à moi, il avait quelques regrets
Я собираюсь попросить тебя вернуть кольцо и мы можем оставаться на связи друг с другом. или мы можем сделать перерыв на несколько месяцев и мы увидем, какие чувства у нас будут в конце лета.
je vais te demander de me rendre la bague et nous pouvons rester en contact ou nous faisons une pause de quelque mois et voir comment on se sent à la fin de l'été.
Я думаю, что существует корреляция между тем, какие у тебя замечательные глаза, и тем как сильно я хочу пригладить тебе волосы...
Je pense qu'il y a une correlation entre tes remarquables yeux et à quel point je voudrais te brosser les cheveux comme...
Нет, мы сами пойдем в подвал этим вечером, после школы, и, надеюсь, найдем какие-то доказательства, что Сиси вернулась и живет там внизу.
Non, mais nous on va y aller cet après-midi, après les cours, et espérer qu'on trouve la preuve que Cece est en ville et qu'elle vit là-bas.
И какие...
Oh... Et quelle sorte...
Кому и в какие дела?
Qui pourrait s'en empêcher?
Я рассказал тебе, потому что хватит значит хватит, и я не хотел, чтобы между нами были ещё какие-то секреты.
Je te l'ai dit car c'en était trop et je ne voulais plus de secrets entre nous.
И если бы ты мог бы дать нам какие-нибудь хакерские программы, которыми сейчас балуются детишки, то было бы отлично.
Et si tu pouvais aussi nous brancher avec un quelconque programme de piratage que les gamins utilisent de nos jours, ça serait génial.
Я правда пытаюсь поскорее разобраться в том, какие в этой фирме порядки и процедуры, так что, если не возражаешь...
J'essaye vraiment de me faire rapidement aux procédures de cette boite, - donc si ça te dérange pas...
Потому что он видел какие именно ветки были сломаны, И знал как распознать оленьи тропы и видя кал, он мог даже сказать как много времени прошло с момента помета.
Parcequ'il voyait exactement quelles branches étaient cassées, et il savait suivre les traces laissés par un cerf et suivre les excréments, et il pouvait même dire depuis combien de temps c'étaient là.
Я и забыла, какие они восхитительные.
J'ai oublié à quel point ils étaient délicieux.
Я проезжаю мимо таких домов по пути на работу, и мне всегда было интересно, какие они внутри.
Je vois tout le temps des maisons comme ça quand je vais au travail et je me demande toujours comment est l'intérieur.
Какие обстоятельства сподвигли вас на принятие безнравственного и жестокого решения о выбрасывании 19-летней девушки из движущейся машины?
Quelles circonstances vous ont conduit à l'acte violent et pervers de pousser une fille de 19 ans en dehors d'un véhicule en marche?
Немного везения и кое-какие общие черты лица и мы должны поймать это парня.
Avec un peu de chance et des points communs dans les caractéristiques faciales, nous devrions pincer ce gars.
Да, и я принесла кое-какие материалы, если вы не против.
Oui, et j'ai apporté quelques documents accompagnants, si c'est possible.
Удалось выяснить, какие отношения связывают Артура и Тео Брага?
Avez-vous pu découvir l'étendue des relations entre Arthur et Téo Braga?
- Я подняла файлы некоторых прошлых продаж, чтобы продумать, что я должна включить в виртуальный тур, и наткнулась на кое-какие странности в этих финансовых отчетах.
- J'ai rassemblé des papiers d'anciennes ventes pour voir ce que devrait inclure la visite virtuel, et je suis tombée sur quelque chose de bizarre dans ces rapports financier.
Я просто продала оборотню кое-какие травы. Вот и все.
J'en ai juste donné à la louve.
И мы видели кое-какие результаты.
Nous en avons vu certains résultats.
Простите, но мне кажется, что вы думаете, будто здесь все сложнее, чем кажется на первый взгляд, и видите какие-то непонятные глубины, в которые надо нырять, чтобы разобраться.
Je dois dire que, j'ai l'impression que vous pensez que c'est une nuance, que vous pensez qu'il y a des couches qui doivent être explorées.
И если мы не покинем здание, какие последствия будут для остальных
Et si on s'en va pas, qu'en sera-t-il de tout ceux qui restent?
И я думал, что после этого ты сделал хоть какие-то выводы.
et je me demandais si après tout ça tu voulais peut-être en dire un peu plus à ce sujet?
Там был диск и кое-какие инструкции. что нужно сделать, если я хочу ему отомстить
Avec un DVD et des instructions au cas où je voulais me venger de lui.
Вот почему нам надо попасть на трек и посмотреть оставил ли подрывник какие-то улики.
C'est pourquoi nous devons aller sur la piste et voir si notre homme a laissé une preuve
Какие-то связи между доктором и Омни?
Une conversation entre le docteur et Omni?
Какие-то самодельные чашки и тарелки.
Juste des tasses et des bols qu'il a façonnés de choses qu'il a trouvé là.
И делать маленькие шарики из фекалий. Так что выбери, какие аспекты его жизни Ты хочешь охватить
Alors choisis quel aspect de sa vie tu veux adopter.
Сегодня утром полетели пару предохранителей, и были кое-какие проблемы с музыкальным автоматом.
Quelques câbles ont sautés ce matin, et le juke-box a eu des problèmes.
И посмотреть кое-какие судебные записи.
Moi? C'est elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]