English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И кстати

И кстати traducir francés

2,608 traducción paralela
И кстати, ты позвонила своему мужу?
En parlant de ça, avez-vous appelé votre mari?
И кстати, если ты умрешь первой, я собираюсь съесть тебя.
Au fait, si tu meurs en premier, sache que je te mangerai.
И кстати, поскольку теперь ты живешь отдельно, мы решили переделать твою комнату в кабинет для Шелби.
Oh, et au fait, puisque tu as ton appartement maintenant, on a décidé qu'on va convertir ta chambre en bureau pour Shelby.
И кстати, его микрочип ещё перечисляет адреса в Сакраменто.
Au fait, sa puce indique toujours Sacramento.
И кстати...
Oh, au fait...
И кстати, спасибо за помощь.
D'ailleurs, merci de faire ceci.
И кстати, спасибо, за то, что поставил телефон на вибру и соснул чуток.
Et merci, au passage, d'avoir mis ton téléphone sur vibreur et d'avoir fait une sieste.
Ну извините, и кстати, где Марти?
Je suis désolé, mais... d'ailleurs, où est Marty?
И кстати.
Au fait.
И кстати, ты мне правда нравишься.
Pour ce que ça vaut, je t'apprécie vraiment.
И кстати, с тех пор, как демон кем-то обладает, все идет как в "Играх разума" и... и начинают копаться в грязи?
Et depuis quand un démon possède-t-il quelqu'un pour faire une collection de sachets de terre?
И кстати, мне нравится, как Бена выводит то, что вы вместе, ребята.
Le fait que vous soyez ensemble, ça fait chier Dan. J'adore.
И кстати, мне нужен № 5.
Qu'elle lise pas la presse.
В жертву стреляли по крайней мере дважды. и кстати, не из обреза.
La victime a été touchée au moins deux fois, mais pas avec un fusil.
Да, и кстати, Я прощаю тебя.
Au fait, je te pardonne.
И я собираюсь показать тебя да и кстати нет ничего что бы ты любил больше чем массаж ног.
Et je vais te montrer. Oh, tant que j'y pense, il n'y a rien que tu aimes plus que les massages de pied.
Да, и кстати, они не были обгоревшими.
Oui, et ils n'étaient pas brûlés, d'ailleurs.
- И кстати, помнишь, всех тех кандидатов на нашем собеседовании о работе в контроле за животными, и как они были полным отстоем, которым наплевать на животных?
- Rien à voir, mais te souviens-tu des candidats que nous avons interviewés pour le job de la fourrière et que c'étaient tous des losers qui se fichaient des animaux?
И, кстати, отпадная музыка.
Et au fait, rythme de fou.
И, кстати, парень из магазина пластинок передавал привет
Au fait, le mec au magasin de disques te passe le bonjour.
Кстати, имя Морган подходит и для девочки, и для мальчика.
Je dis ça comme ça, le nom Morgan va aux garçons comme aux filles.
Итак, я взломал её банковский пароль - твоё полное имя, кстати - и я имею доступ к её данным.
Maintenant que j'ai craqué son mot de passe bancaire ton nom complet, d'ailleurs.. et eu accès a ses dossiers.
Ну, я не провидица, как и она, кстати.
Et bien, je ne suis pas voyante, et elle non plus.
Я все еще выясняю, что хэштег # невероятное может обозначать – сейчас это может быть и зарядка, и центр города, и даже "колейс", который, кстати, фантастический "хэштег" # стулоразмягчитель _ на _ воднойоснове.
J'essaye toujours de savoir à propos de que "# génial" truc je pourrais avoir raison, là c'est soit les chargeurs de téléphone, la ville ou le colace, qui est un médicament génial laxatif à base d'eau.
Кстати, возможно и я сплю со шпионом.
Je devrai coucher avec mon espion moi aussi.
Кстати, этим можно объяснить и твою сыпь.
Tu es un peu moins cohérente que d'habitude.
И это, кстати, хорошо.
C'est mieux comme ça.
Кстати, можешь пойти наверх и поговорить с Томми прямо сейчас.
En fait, tu peux monter et appeler Tommy maintenant.
Ты знаешь, что я собиралась провести романтический уик-энд с мужем, а вместо этого вынуждена сидеть тут с тобой и проживать твой яркий жизненный эпизод. Который, кстати, как раз подошел к финалу.
Tu sais, je suis supposée passé un weekend romantique avec mon mari en ce moment, au lieu de ça je suis coincée ici avec toi, en train de vivre ton moment moment qui vient de vous rattraper.
- Джулианне кстати понравится - или престиж. Даже и не знаю, что впечатляет больше.
Je sais pas ce qui est le plus impressionnant
Эй, кстати... то сообщение, которое ты и Белло отправили Каза.
En parlant de ça... le message que Bello et toi aviez renvoyé à Caza.
Мне нужно немного вздремнуть. И, кстати, выбор одежды для первого рабочего дня занимает много времени!
J'ai besoin de mon sommeil réparateur et puis tu sais, choisir ma garde-robe du premier jour de travail prend du temps.
И, кстати, не спрашивай меня кто это.
Et me demande pas qui il est non plus.
И, кстати, случайное утверждение, что мой клиент - потребитель экстремальной порнографии.
C'est bien pratique d'affirmer que mon client est amateur de pornographie extrême.
- И у неё отлично получается, кстати.
- Et habilement, en plus.
И, кстати, что по этому поводу говорит Констанс?
Et à propos, que dit Constance de tout ça?
Кстати, он и Силви всё ещё живут здесь, верно?
Au fait, Sylvie et lui vivent toujours ici?
И, кстати, во имя братьев Брукс, что это на тебе надето?
en parlant de ça, qu'est-ce que au nom des frères Brooks portes-tu?
"Сэндвич с беконом, салатом и помидором... или БСП, как Чак Стоун называл его... был как нельзя кстати".
"Un sandwich bacon, laitue et tomate... " ou BLT, comme Chuck Stone l'appelait... ferait vraiment l'affaire. "
Кстати, где ты был между 22 : 30 и полночью вчера?
En parlant de ça, où étiez-vous entre 22h30 et minuit la nuit dernière?
И которая, кстати, позволяет мне спать немного лучше.
Et c'est ce qui, d'ailleurs, m'aide à dormir un peu mieux.
И, кстати,
Et, oh, au fait.
Кстати, в субботу дети ночуют у моих родителей, а я собиралась поужинать с подругой, но у её отца какие-то проблемы, и ей пришлось улететь в Джексонвиль.
Oh, et au fait, samedi, les enfants vont rester avec mes parents et j'ai prévu d'aller manger avec une de mes amies, mais son père ne va pas très bien elle doit donc aller à Jacksonville.
"Кстати, о емкостях", затем он подходит и хватает ее за грудь, затем теребит её соски, далее в том же духе.
"En parlant de fontaines", et il se dirige vers l'employée et attrape ses seins et commence à tortiller ses tétons et tout ça
Аа... И, кстати, это первый шаг в двухступенчатом процессе.
Et au fait, c'est la première étape sur deux.
И, кстати, это мой настоящий голос.
Et d'ailleurs, c'est ma vraie voix.
И, кстати, ты не должен был целоваться.
Et au fait, tu n'es pas supposé embrasser.
Ты привела проститута на вечеринку, которую ты, кстати, испортила, и у тебя хватает наглости стоять здесь, и держа руку на поясе, говорить мне, что я сделал не так?
Tu as amené un gigolo à ma soirée, que tu as ruinée, et tu as toujours l'audace de te tenir ici avec ta main sur la hanche et me dire ce qu'il ne va pas dans ma vie?
Благодаря этому человеку - не благодаря полиции, кстати - это была не я и не Каллум.
Grâce à cet homme, et non pas grâce à la police, d'ailleurs... Ce n'était pas moi et ce n'était pas Callum.
Кстати, я воспользовалась твоим советом, и рада, что приняла его.
J'ai suivi votre conseil et j'en suis contente.
И пока вы двое сёрфили там.. Кстати, я видел как тебя отделала одна волна.
Et pendant que tous les deux vous surfiez... en passant, j'ai vue que tu l'as mangé sur cette vague.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]