И скажу traducir francés
4,272 traducción paralela
Да. И скажу тебе то, что говорил всем девушкам, с которыми у меня был секс.
Et je vais te dire ce que j'ai dit à toutes les femmes avec qui j'ai couché.
И скажу вам, там ни одного плохого ролика.
Il n'y en a aucune de mauvaise.
И скажу вот что.
Laisse-moi te dire quelque chose.
Если скажу вам одно из слов, что он сказал мне, вы возьмете камни, бросите в меня, огонь выйдет из камней и сожжет вас.
"Si je vous disais une seule parole qu'il m'a dites, vous prendriez des pierres, les jetteriez contre moi, Un feu sortirait de ces pierres et vous seriez consumés."
Вы предоставите мне информацию о матери в течение следующих пяти минут. Или я перебужу все ваше руководство и скажу, что вы не в состоянии выполнить вашу работу.
Vous allez me trouver les antécédents de la mère dans les 5 prochaines minutes, ou je vais réveiller chacun de vos chefs et je vais leur dire que vous ne savez pas faire votre job.
Как только я получу деньги и окажусь в безопасности, позвоню тебе и скажу, где твоя дочь.
Une fois que je serai en sécurité, je vous appellerai pour vous dire où est ta fille.
Тогда я окажу тебе услугу, и скажу, что ты ошибаешься.
Alors je vais te dire que tu as tort.
А потом, когда у меня не будет других отмазок, разобью сердце мужчины, которые заслуживает лучшего, позвоню Джеймсу и скажу, что люблю его...
Et puis, quand je n'aurai absolument plus aucune excuse pour éviter d'avoir à briser le cœur de cet homme qui mérite mieux, j'appellerai James, et lui dirai que je l'aime...
Я скажу айтишникам забыть про письмо и сосредоточится на поиске того, кто взломал нашу систему.
Je dirai aux informaticiens de ne pas se soucier de cela et de se concentrer sur la personne qui nous a hacké.
Ты уважал желание Стейси, это очень мило и благородно, но вот что я скажу.... отбрось всю осторожность и начни действовать.
Tu as respecté la volonté de Stacy, et c'est très gentil et digne, mais je dis... arrête d'être aussi prudent et lance-toi, tu sais?
Прежде чем скажу, обещай, что постараешься порадоваться за меня и придержишь свои опасения при себе.
Avant que je ne t'en parle, pourrais-tu me promettre d'essayer d'être heureuse pour moi et de garder tes préoccupations pour toi?
Я кратко скажу от себя и Хэнка, от Тех _ Кто _ Знает...
Je voudrais dire brièvement au nom de Hank et moi-même, les kehrseite-schlich-kennen présents...
– О, надеюсь я не выпью слишком много суловского спритца за обедом и не скажу Кристи, как ты горяч в постели.
J'espère ne pas trop boire au déjeuner et dire à Christie quel chaud lapin tu es.
И я хотел бы, чтобы вы оставили это дело, до тех пор, пока я не скажу.
En attendant je veux que vous laissiez cette affaire de côté jusqu'à ce que je revienne vers vous.
Я прикинул, я ей скажу, она хорошенько всплакнёт, вот и всё.
Je lui annonce, elle pleure un bon coup, et voilà.
И сейчас я скажу тебе, почему :
Relations sexuelles.
И я скажу, вам почему так происходит.
Je vais te dire pourquoi.
Дэнни, я скажу тебе кое-что, и это будет немного жестоко, но я хочу, чтобы ты знал, что это из лучших побуждений
Danny, je vais te dire quelque chose, et ça va être un peu sévère, mais je vais que tu saches que ça vient d'un acte d'amour.
Но я скажу это снова и в этот раз всерьез.
Je vais le redire et je le pense cette fois.
Знаешь, однажды я подойду к группе девочек, скажу что-то обидное, и одна особенная девушка останется.
Tu sais, un jour, je serai avec un groupe de filles, à dire quelque chose d'offensant, et je pense qu'une fille restera.
я собираюсь к сыну я перестану постоянно оглядываться, и я скажу Джоуи, что... что мы можем начать нормальную жизнь и, возможно, когда-нибудь даже насладиться ею, и ты сделаешь то же самое.
Je vais aller voir mon fils, et je vais arrêter de regarder par dessus mon épaule tout le temps, et dire à Joey qu'on peut avoir une vie maintenant et peut-être un jour, l'apprécier, et tu vas faire pareil.
И я скажу, что в прошлом ты обычно выбирал второй вариант.
Et je dis que dans le passé, tu as généralement choisi le chemin de l'ennemi.
Я вам скажу, а вы возьмете, и как-то испортите мой обед.
Comme si j'allais vous le dire pour que vous le ruiniez.
И если то-то пойдёт не так, то думаю, я буду зол на себя, если не скажу это.
Et s'il arrivait quelque chose, je m'en voudrais si je ne le disais pas.
Скажу вам, нужно быть каким-то гением, чтобы угнать беспилотник, вооружить и перепрограммировать его.
Ça demande un sacré niveau de détourner un drone, l'armer et le reprogrammer.
Никто не хочет делать реалити-шоу, Но дай мне пять минут и я скажу тебе, что это могло значить для ваших карьер.
Tout ceux à qui je parle ne veulent pas faire de télé-réalité, mais donnez-moi 5 minutes pour vous montrer ce que ça peut apporter à vos carrières.
И я хочу того же, чего хочешь ты, но я скажу тебе кое-что.
Je veux ce que tu veux, mais je vais te dire un truc.
Я скажу Коринне, что она может уйти в отпуск, и попрошу ее вернуться в конце августа, когда мама приедет.
J'appellerai Corinne pour qu'elle prenne ses vacances et qu'elle revienne fin aout, quand maman rentrera de vacances.
Вы увидели возможность и воспользовались ею. Я вот вам что скажу.
Vous avez vu une opportunité et vous l'avez prise.
Опусти пистолет, и я скажу еще 3000.
Baissez vos armes et je te donnerai 3000 en plus.
Вы оставите меня и мой бизнес в покое, если я вам скажу?
Vous me laisserez tranquille si je vous réponds?
Если я скажу моему брату, что ты приставил пушку ко мне, как только Пульпо вернётся из больницы, он перережет ему горло, и догадайся, чьё горло будет следующим?
Tu veux que je lui dise que t'as pointé un flingue sur moi? Dès que Pulpo reviendra de l'hosto, il lui tranchera la gorge, et devine qui sera le prochain?
Оставьте её и моего сына, и я скажу тебе следующую цель Муньёза.
Laissez-les tranquilles tous les deux, et je vous balance la prochaine cible de Munoz.
Все, что мне нужно, прежде чем я скажу вам это мое новое условие, что Лина и мой сын будут свободны от преследования...
Avant de vous le dire, je veux un nouveau marché qui m'assure que Lina et mon fils seront pas poursuivis.
Но чтобы ты знал, Я скажу, что это я убила Сэндовала... и Энни будет с Тревисом.
Mais pour que tu saches, je vais dire que j'ai tué Sandoval... garder Annie et Travis ensemble.
Когда я скажу, беги туда и не двигайся.
Quand je te le dirai, cours-y et ne bouge plus.
Можно я скажу, что вы глоток свежего воздуха, и я обожаю вашу пижаму?
Est-ce que je peux juste dire que tu es un bol d'air frais, et que j'adore ton pyjama?
Я вот что вам скажу. Эти канадцы кажутся такими милыми и невинными, но, если уж они злюки, то злюки похлеще Дарта Вейдера.
Ces canadiens, ils semblent si gentils et innocents, mais quand ils tournent mal, c'est façon Dark Vador.
Он всем руководит через бильярдную, и я молчу, потому что если что-то скажу, пострадает мой сын.
Il dirige tout par la salle de billard et je ne dis pas un mot, Parce que si je le faisais, il aurait blessé mon fils.
И как он отреагирует, когда я ему скажу, что собираюсь воспитывать ребенка одна?
Et comment va-t-il réagir quand je vais lui dire que je veux élever son enfant sans lui?
Вот что я тебе скажу. Я не желаю убеждать тебя про Олимп И донимать, что это правда.
Je ne te convaincrai pas pour Olympus alors ne te demande pas si c'est vrai.
Я скажу тебе то, что нельзя передавать кому-то еще, и на этот раз я говорю это серьезно.
Ce que je vais te dire, tu ne peux le répéter à personne et je suis sérieux.
И, догадываюсь, что не будет никакой чертовой разницы, если я скажу, что это конфиденциально, так что нет.
Ça ne ferait aucune différence si je disais que c'est confidentiel.
Не скажу, что он не сексуальный парень, но... это не одно и то же, ага?
J'dis pas qu'il n'est pas sexy mais... C'est pas vraiment la même chose, hein?
Прежде, чем я скажу что-либо ещё, капитан, я просто... Хочу сказать, как я вам благодарна за то, что взяли моего сына в свой дом и заботитесь о нем... и отправили его в школу.
Avant d'aller plus loin, capitaine, je... voudrais vous dire à quel point je vous suis reconnaissante d'avoir accueilli mon fils chez vous et d'avoir pris soin de lui et... de l'avoir inscrit à l'école.
Если мы оставим ее, что я скажу следующим 50 людям, которые придут сюда, и которых мы не сможем принять?
Si on la garde, qu'est-ce que je dis aux prochaines 50 personnes qui viennent ici - et qu'on ne pourra pas soigner?
Я знаю, это понятно и без слов, но я скажу это.
Je sais que cela va sans dire, mais je le dois quand même.
И я вам еще раз скажу - я не знаю.
Et je vais vous le répéter, je ne sais pas.
Можете рассказать обо мне, что хотите, и чья бы сторона меня ни вызвала, я скажу правду.
Dites aux gens de moi ce que voulez, et si je suis appelé par les 2 parties, je répondrai honnêtement.
Можешь расслабиться и готовиться к операции, или можешь сдать меня Робинс, а я скажу, что ты не проверил положение питающих трубок и ребенок чуть не умер от аспирационной пневмонии.
Tu peux te préparer pour opérer avec moi, ou me dénoncer à Robbins et je lui dis que tu n'as pas vérifié sa perfusion et qu'il a failli mourir d'une pneumopathie d'inhalation.
Это моя идея и мы делаем, то что я скажу.
C'était mon idée, et on fait ce que je dis.
и скажут 16
и скажу тебе 37
и скажу вам 22
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе правду 28
и скажу тебе 37
и скажу вам 22
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе правду 28
скажу тебе честно 35
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу лишь 29
скажут 115
скажу прямо 94
скажу честно 138
скажу одно 22
скажу тебе одно 16
скажу больше 31
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу лишь 29
скажут 115
скажу прямо 94
скажу честно 138
скажу одно 22
скажу тебе одно 16
скажу больше 31
скажу вам вот что 22
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу вам 137
скажу вам честно 19
скажу ему 75
скажу что 27
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу вам 137
скажу вам честно 19
скажу ему 75
скажу что 27