И скажу вам traducir francés
540 traducción paralela
Если я приду и скажу вам накануне : "Моя жена собирается убить меня завтра".
Si je vous avais dit la veille : "Ma femme va me tuer demain."
Я заключил сделку с дьяволом и скажу вам, где взять эти данные.
J'ai fait un pacte avec le diable. Je vais vous dire où vous trouverez ces précisions.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Très franchement, je pourrais tuer une femme chaque semaine. Je vais vous donnez un petit conseil. Dorénavant faites tout ce que je vous demande et vite.
Даже если и знаю, вам не скажу!
Même si c'était vrai, je dirais rien.
И слушайте, что я вам скажу.
Et toi, écoute-moi.
Да, мадам, для конфет. И очень необычная, я вам скажу.
Oui... une bonbonniere tres originale.
Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
Sache-le, si tu veux souper avec des officiers, ta place n'est pas ici mais en d'autres lieux.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
J'ai encore une chose à dire et c'est la suivante. S'il arrive quelque chose à mon Gwilym, je trouverai les hommes et je les tuerai de mes propres mains. Et je le jure par Dieu tout-puissant.
И я скажу вам кое-что. Я случайно узнал названия их судов.
Et je connais leur nom.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
- pratiquent le culte du diable. - Le culte du diable!
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить. Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
En d'autres termes, en n'achetant pas le premier, on fait l'économie du second.
- И вот что я вам скажу.
Voyons voir. Évidemment.
И еще скажу Вам, Вы мне очень симпатичны, мадемуазель Дора Монье.
Je vais vous dire, vous m'êtes sympathique. Mademoiselle Dora Monier.
И я вам скажу, что это значит.
Vous comprenez ce que ça veut dire?
И я скажу вам - почему. Я - художник.
Je suis peintre.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Je n'ai pas fait d'études, mais je peux vous dire une chose. Quand un homme et une femme se rencontrent et se plaisent, ils devraient fusionner, boum, comme des taxis sur Broadway, au lieu de s'analyser comme des échantillons de laboratoire.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Mlle Gravely, que diriez-vous... si je vous disais... que j'étais simplement capitaine de remorqueur... sur l'East River... et que je ne suis jamais allé plus loin qu'à un kilomètre de la côte?
И я вам скажу, почему.
Excusez-moi, patron.
Я скажу вам настоящую и правдивую причину.
Je vais vous donner la vraie raison.
Я скажу вам кое-что, и вы меня поймете.
Je vous dirai simplement ceci, et vous me comprendrez :
Я вам кое-что скажу, прямо здесь и сейчас.
Ce que je veux dire, c'est qu'elle va réveiller la conscience de ce pays.
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим.
Je pourrais voler le diamant et laisser le gant derrière moi!
Вот что я вам скажу, Док. Вы меня извели, и я разделю все свои мечты с вами.
Stabilisez-moi et je partagerai mes rêves avec vous.
Я скажу Вам. Мы бы хотели передать вам перечень объектов подлежащих бомбардировке и информацию о защитных системах на самолетах.
Nous voudrions vous donner une liste complète des cibles et les plans de vol des avions.
Ну и картина, скажу я вам.
Quel triste spectacle!
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Depuis des années, un homme charmant, qui, pour des raisons obscures, travaille sous le nom de Mme Renée, prend mes chemises chaque lundi et les rapporte chaque jeudi.
Я вот что скажу... Я мог бы на пару минут к вам присоединиться и помочь, если хотите.
Je peux vous aider quelques minutes si vous voulez.
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Si je vous le disais, est-ce que vous vous en iriez?
Я скажу вам, что именно вам нужно и когда.
- Je suis le médecin en chef. Je vous dirai ce dont vous avez besoin.
Вот что я вам скажу. Именно так мы и сделаем.
Eh bien, c'est exactement ce qu'on va faire.
И потому скажу вам прямо : вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Par conséquent, je déclare sans ménagement que vous en avez entendu suffisamment pour attribuer la faute et la culpabilité à une autre partie.
Но скажу вам одну вещь. Ничто не может сравниться с тем, чтобы полностью переделать старый автомобиль и сразить на нём одну из машин, сделанных на заводе в Детройте. Это рождает такие эмоции, которые просто так не исчезнут.
Monter sa voiture de toutes pièces et la voir laminer un de ces engins sortis d'usine, ça vous donne des sensations qu'on n'oublie jamais.
И здесь. Сейчас вы сделаете то, что я вам скажу, согласны?
Vous pouvez faire tout ce que je vous dis de faire.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Ils ne leur arrivera rien, et il ne vous arrivera rien... si vous faites ce que je dis.
Если все в порядке, то мы поедем, куда я скажу... Я вам дам автоматы, вы мне деньги, и все.
Hé, si t'es ok, t'iras là où je te dirai d'aller, je te donnerai les pistolets-mitrailleur, tu me donnes le fric, et voilà!
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Je vous ferai signe.
Спасите меня, и я скажу Вам, что делают Ева и Антониска Они нарушают ваши законы.
Si vous ne me faites rien, je vous montrerai comment Eva et Antinaturel désobéissent ŕ votre rčglement.
А по поводу, что моя работа мрачная и пугающая, я скажу вам правду, я не уверен в этом, также.
Quant à mon travail "sombre et terrifiant", je n'y crois pas non plus. J'aime mon boulot.
Даже некоторые из убийц, которых я встречаю, мне даже нравится, тоже. И я скажу вам кое-что ещё. Иногда.
Il m'arrive d'éprouver de la sympathie pour des meurtriers.
Пойдемте со мной, и извините меня, если я вам ничего больше не скажу.
Excusez-moi de ne pas en dire plus.
Я вам симпатизирую... и я знаю, как это трудно, откровенно выражаться. Но скажу вам так, Бобби...
Vous avez ma sympathie, et je sais combien il est difficile d'aller de l'avant... mais je serai net, Bobby...
Черт, я растила этого мальчика с тех пор как он был размером с муравья... и так вам скажу, он не научился читать и писать.
Je l'ai élevé, que c'était encore un petit pisseur. Il a jamais su lire ni écrire!
Я скажу вам, что если бы вы смогли немножечко двигать талией и бедрами...
Et attention. C'est parti.
И Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Alors, je ne vous dirai pas de qui je détiens mon mandat.
Я представлю его Вам и скажу :
Je vous le présenterai.
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Je parlerai avec le président et vous ne pourrez plus jamais faire de télé, ni de films.
Это - как если бы я дал Вам имя и скажу :
C'est comme... Je vous donne un nom et dit
И я скажу вам вот еще что. У меня было видение. Видение, что однажды я стану президентом Соединенных Штатов.
Autre chose, j'ai eu une vision, je vais devenir président des Etats-unis un jour.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Laisse-moi te dire une chose" et "Je veux juste dire que".
И я скажу вам, почему.
Maintenant je vais vous dire pourquoi.
Поэтому я Вас и привёз, Вы напишете то, что я Вам скажу.
Pourquoi croyez-vous être ici? Vous allez rester et écrire ce que je vous dirai!
и скажут 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
скажу вам вот что 22
скажу вам 137
скажу вам честно 19
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
и скажу 79
и скажу тебе 37
скажу вам вот что 22
скажу вам 137
скажу вам честно 19
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25