И стоит traducir francés
5,703 traducción paralela
Возможно, им так и стоит сделать.
Ils ont peut-être raison.
— И стоит? — Нет.
Et c'est le cas?
- И вот тут под неверными данными стоит подпись, фамилия
- Et ici, il y a une signature autorisant cette différence, dernier nom Kent.
Потому что мы не приблизились к поимке того, кто стоит за всем этим, что значит, Боб и Кэром всё ещё где-то там.
Parce que nous sommes sur le point de découvrir qui est derrière tout ça, ce qui veut dire que Bob et Carol sont toujours là-dehors.
Может нам стоит забыть обо всем и свалить в Мексику.
Eh bien, peut-être devrions nous oublier tout ça à Mexico.
Может и нам стоит подумать об этом.
Hé, on devrait peut-être penser à partir en vacances.
Сказал мне, что за взрывами и убийствами копов стоит Фиск... и половина копов куплены им... они помогли ему разобраться с русскими.
Il dit que Fisk est responsable des explosions, du meurtre des flics, qu'il soudoie la moitié de la police qui l'a aidé à faire tomber les Russes.
Вы доказали свою изобретательность, упорство, достойную похвалы способность убеждения остальных в том, что ваш путь праведен, и ему стоит следовать вопреки очевидным последствиям.
Vous avez fait preuve d'imagination, de ténacité, d'une incroyable capacité à convaincre les autres que votre avis est le bon, qu'il faut le suivre, malgré les conséquences évidentes que de telles actions peuvent provoquer.
И ты не поправишь их, стоит мне отойти?
Tu ne vas pas te recoiffer dès que je serai partie?
Стоит немного надавить на него - и он запоет как соловей.
Une simple pression et il va chanter.
И пытаться не стоит затащить её в Сильмар.
Ne l'emmène jamais à Sylmar.
И вообще, давайте поговорим о том, на что стоит обратить внимание здесь, дома.
J'espère d'ailleurs être interrogé sur nos projets, ici, aux États-Unis.
Только агитпоездки. Наверное, стоит отложить и дебаты.
Repoussons aussi le débat.
Но передо мной стоит важный жизненный выбор между карьерой учителя и писателя.
Mais j'ai cet important choix de vie à faire entre enseigner ou écrire.
Не стоит и говорить, что если бы полиция подумала, что Эмилио был в отеле в ту ночь, то они возможно подумали бы и о том, что Эмилио был тем, кто и убил посыльного.
Sans mentionner le fait que si la police pensait qu'Emilio était dans l'hôtel ce soir là, ils pouvaient penser qu'Emilio était celui qui avait tué le groom.
Эдди подставили, и мы должны узнать, кто стоит за этим.
Ecoutez, Eddie est victime d'un coup monté, et nous devons trouver qui est derrière ça.
Я сказал ему, что мы не переживаем, и ему тоже не стоит.
Je lui ai dit de pas s'inquiéter.
И я думаю, тебе стоит об этом напомнить.
Je crois que tu as besoin de ressentir ça à nouveau.
Элайза жила в страхе, что стоит Холли щёлкнуть пальцами и Карсон к ней вернётся..
Eliza vivait dans la peur qu'Holly claque des doigts et récupère Carson.
Он стоит ли оно того вам, когда правда выйдет наружу, втопчет ваше имя в грязь... и имя Лилиан?
La peine sera pour vous quand la vérité éclatera et qu'on trainera votre nom dans la boue... et Lilian?
Не стоит благодарности. В какой-то мере я и тебя любила.
À un moment, je t'ai aimé.
Думаю, стоит перезвонить ему и рассказать, что задержусь здесь ненадолго.
J'allais. Je pense le rappeler, pour lui dire de repousser un petit peu.
И задаться вопросом : "Чего оно стоит?"
Je veux que tu penses à ce que tu veux le plus et que tu te demandes, "Qu'est-ce que ça vaut?"
Тебе стоит перестать волноваться, что они сделают с тобой, и начать думать, что с тобой сделаю я, тупица.
Tu ferais mieux d'arrêter de t'inquiéter pour ce qu'ils vont te faire et commencer à réfléchir à ce que je vais te faire, pendejo.
- Знаешь, есть и другая вероятность, которую стоит учесть.
Il y a une autre possibilité dont on devrait discuter.
Заполучи я эти деньги, я был бы уже на полпути к Мексике, с улыбкой на лице и очками Рэйбан на носу, а не сидел бы здесь, выслушивая вопросы малознакомой дамочки и человека, который должен знать, что о таком не стоит спрашивать.
Si j'avais pris ce fric, je serais déjà presque au Mexique, arborant un sourire et mes Ray-Bans, pas ici à répondre aux questions d'une femme que je connais à peine et d'un type qui aurait mieux fait de ne pas me poser la question.
Может, стоит притормозить и посмотреть, что происходит между нашими родителями. Ладно. В смысле, это хорошая идея.
Bonne idée.
Ладно, это поэтому у тебя стоит видеонаблюдение и прочные стальные двери?
C'est pour ça que tu as des caméras de surveillance et une porte blindée?
Стоит ему только заговорить, и они все раздвигают ноги.
Quand il parle, elles écartent les jambes.
Я провел небольшое исследование и думаю, что он стоит около 600 000 долларов.
Je me suis renseigné. Je crois qu'elle vaut un peu plus de 600 000 $.
И тебе его пропускать не стоит.
Vous ne devriez pas non plus.
Как вы понимаете, я не человек науки. И подробнее рассказать про систему может мой брат – мозг, который стоит за Умным Дождём.
Comme beaucoup d'entre vous le réaliseront, je ne suis pas exactement le scientifique, donc... pour nous en dire un petit peu plus sur le fond du projet, le détail, mon frère...
Если мы чему и должны научиться на опыте с Роуз, так это тому, что не стоит слепо следовать за кем-то.
S'il y a une chose qu'on devrait apprendre de Rose, c'est de ne suivre personne aveuglément.
Раз они восприняли тебя всерьёз, то и мне стоит.
Ils doivent vous prendre au sérieux, donc moi aussi.
Ну, это могло бы объяснить, почему Боб и Кэрол думали, что я был настолько ценным для того, кто за этим стоит.
Ça pourrait expliquer pourquoi Bob et Carol pensaient que j'étais si précieux aux yeux de ceux qui sont derrière ça, non?
И ты правда не знаешь кто за этим стоит?
Et vous n'avez vraiment aucune idée de qui serait derrière tout ça?
Тот, кто стоит за этим, возможно, пока и не знает, кто ты, но если ты появишься на их пороге, могут узнать.
Celui qui est derrière ça, ne sait peut-être pas que tu es une bête, mais si tu te pointes à leur porte, ils pourraient le découvrir.
Возможно, и правда стоит тебе дать повышение.
T'as peut-être raison pour cette promotion dont tu m'as parlé.
Встретилась со смертью, и единственное о чем тебе стоит переживать, это ты.
Face à la mort, et toutes vos craintes concernent votre meuf.
Вы пришли сюда за едой и вещами для своих семей... и чуть позже мы предоставим вам эту возможность, но я считаю, что стоит задуматься об особенности, которая объединяет всех вас.
( Le public rit ) "Vous êtes venus ici pour obtenir de la nourriture et nécessités pour vos familles - " Et nous allons vous laisser faire dans un instant -
Уж не знаю, испытывают ли манекены такие же эмоции, как и люди, но... Я подумал, что тебе стоит знать.
Je ne sais pas si c'est aussi émotionnel chez les mannequins, mais je pensais que tu devais le savoir.
Она полностью понимает, что ей не стоит рассчитывать на девичник для тех кому за 21, и она воздержится от него для большей пользы.
Elle a bien compris qu'à un enterrement de vie de jeune fille, il faut avoir plus de 21 ans, elle rate celle-ci par intérêt commun.
Я знаю, ты переживаешь по этому поводу и хочешь пройти через это одна, но может тебе стоит пригласить Форд?
Je sais que tu es nerveuse à propos de ça et que tu veux le faire seule, mais peut-être que tu devrais inviter Ford?
Я думаю, нам стоит рассмотреть возможность, что нам придется сдаться и начать двигаться дальше.
On devrait juste considérer la possibilité d'abandonner et de passer à autre chose.
Может ему стоит прийти домой и найти тебя мертвым.
Peut-être qu'il faudrait qu'il TE trouve mort quand il rentrera.
И у ДжейТи будет время сузить список и попытаться выяснить, кто за этим стоит.
Et ça donnera du temps à JT pour réduire la liste et de découvrir qui est derrière tout ça.
Нет, ты только что лишил нас шанса найти того, кто стоит за всем этим, и почему?
Tu as peut-être gâché notre meilleure chance de découvrir qui est derrière tout ça, et pourquoi?
Думаете, мне стоит принять его условия и назначить дату?
Vous pensez que je dois accepter ses conditions et fixer une date?
И только он стоит между тобой и Ташей.
Il est le seul à se tenir en travers de ce que tu veux avec Tasha.
Но потом я проследил за моим отцом до Брайтон Бич и увидел, как он отдал картину Моне, которая Бог знает сколько стоит.
Et puis j'ai suivi mon père jusqu'à Brighton Beach et je l'ai regardé donné ce tableau, un Monet que Dieu seul sait, combien il valait.
Думаю, нам стоит вернуться на склад и посмотреть, что ещё можем откопать.
On devrait retourner à l'entrepôt et essayer de trouver autre chose.
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоите 31
стоит заметить 19
стоит целое состояние 26
стоит признать 25
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоите 31
стоит заметить 19
стоит целое состояние 26
стоит признать 25