English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И что же произошло

И что же произошло traducir francés

120 traducción paralela
- И что же произошло под деревьями?
- Qu'est-il arrivé sous l'arbre?
И что же произошло со всеми этими амбициями?
Il s'est passé quoi ensuite avec toutes ces grandes ambitions?
И что же произошло с Нимой?
Et qu'est-il arrivé à Neema?
И что же произошло? Я встретил Эбби.
J'ai rencontré Abbey.
* И что же произошло?
Et ensuite?
И что же произошло?
Ouais, il s'est passé quoi?
И что же произошло на самом деле?
Que s'est-il vraiment passé?
И что же произошло?
Il est incroyable. Comment ça?
И что же произошло?
Racontez-nous votre histoire.
И что же с вами произошло под большим голубым небом?
Et qu'êtes-vous devenu sous le grand ciel bleu?
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Vous ne lui avez trouvé aucune raison pour qu'elle se tue chez vous... alors de toute évidence, on doit chercher l'explication ailleurs.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
Une chose de merveilleuse est arrivée alors.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Ça m'embêterait de le faire, vu la situation d'Annie Greer.
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
Mais tellement de choses sont arrivées depuis que ça semble une éternité.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
Il ne peut que s'en prendre à lui-même de ce qui est arrivé.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс € осознать, что же со мной произошло.
Puis la pensée, et une terreur frissonnante, et un ardent effort de comprendre au vrai mon état.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Bien, peut-être est-ce parce que vous avez négligé ce lieu que l'eau s'est altérée.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Alors exprimez-vous clairement, à la fin!
Винить в том, что это произошло надо было бесчестную мадам Шарпильон. И ее такую же бессовестную дочь.
Les responsables de cette malsaine tentation furent l'infâme Charpillon et sa digne fille!
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
Je crois que les autres ont oublié, mais j'ai été amenée à y penser souvent : La même chose est arrivée avec mon père. Presque la même chose.
Ну же. Успокойся и расскажи, что произошло.
Calme-toi, raconte-moi tout!
Это настолько же фантастично как и то, что ФБР думало, что произошло!
C'était aussi fantastique que ce que le FBI pensait que c'était arrivé!
Так, что же произошло между Таппи и Анжелой? Акулы.
- Qu'est-ce que Angela et Tuppy ligne sur?
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Mais en même temps, 20 millions de vies sont en jeu. Vous savez ce qu'il leur est arrivé. Ou plutôt, ce qui va leur arriver.
Такой ущерб слишком избирателен, чтобы быть простой случайностью. Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
Tout comme ce qui est arrivé à nos mémoires.
То же, что случилось с репликаторами, произошло и со стабилизатором.
Apparemment, c'est le même phénomène que pour le synthétiseur.
Насколько я понимаю, вам интересно что же произошло между мной и Кэрол
Je me doute que vous avez dû vous demander... ce qui s'était vraiment passé entre Carol et moi.
И что же такого произошло в этой стране что каждый вдруг стал ходить со своей бутылкой воды?
Et ce qui se passe dans ce pays tout à coup pour que tout le monde se déplacent avec sa propre bouteille d'eau perso?
И что же произошло?
Que s'est-il passé?
Но ещё что же произошло между тобой и твоей матерью?
Mais aussi, que s'est-il passé avec ta mère?
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
Et le Grinch, debout dans la neige et les pieds glacés s'interrogeait. Qu'est-ce qu'il pouvait bien se passer?
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Alors, tu ne sauras pas ce qu'il y a eu... entre toi et Beau.
Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
Nos hypothèses et la réalité ne correspondent pas toujours. - Mais c'est loin d'être anodin.
И что же произошло?
Qu'est-ce qui est arrivé?
Я был уверен, что это невозможно. И всё же это произошло.
Je savais que c'était impossible, mais c'est arrivé.
Тем временем Майкл прибыл в Рино, в город, который успешно придерживался того же девиза, что и Лас-Вегас - "Что произошло в Вегасе, останется в Вегасе"
- Ouais. - Steve Holt! Entre-temps, Michael était arrivé à Reno, une ville essayant de concurrencer la réussite de Las Vegas pour sa campagne :
Он никак не мог поверить, что это произошло на самом деле. К тому же на глазах у женщин и детей.
Ils retournèrent au parc le lendemain matin, mais il n'y avait personne.
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Je connais quelqu'un aussi vigilant et fantastique dans son boulot que vous devez l'être, et vous devez probablement savoir ce qui s'est passé ici?
Хорошо, я не видел, что же там произошло, И у меня есть противоречивые отчеты от тех, кто там был.
Je n'ai pas vu ce qui s'est passé, et les rapports que j'ai reçus sont contradictoires.
Я же отец ребенка, и мне кажется, я должен что-то сказать по поводу того, что произошло.
Je suis le père de cet enfant et je pense avoir mon mot à dire sur ce qui se passe.
Чтобы она вошла сюда и рассказала нам, что же в действительности произошло.
Elle s'approcherait alors de la barre et nous dirait ce qui s'est exactement passé.
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Une fois que c'est arrivé, J'ai réalisé que je pouvais utiliser la force de mes mains pour empêcher qu'on m'enlève quelque chose.
То же самое 20 лет назад говорили о народе Коста Эстреллы и посмотрите, что произошло.
On disait la même chose du peuple de Costa Estrella il y a 20 ans. Regardez ce qui s'est passé.
В середине первой же композиции Джим прекратил петь и поделился с аудиторией тем, что только что с ним произошло.
Au milieu de la première chanson, il s'arrête et raconte au public ce qui vient de lui arriver.
Я тщательно обдумал все, что мне сказал Сэм, все, что по его словам произошло той ночью, пока не пришел к тому же заключению, что, очевидно, и вы, о том, что Мэлони так и не покинула живой свою квартиру.
J'ai continué à revoir tout ce que Sam a dit, tout ce qu'il a revendiqué est arrivé cette nuit, jusqu'à que j'arrive apparemment à la même conclusion que vous deux. Que Mélanie n'a jamais quitté l'appartement vivante.
- И что же не совсем произошло?
Qu'est-ce qui n'est pas arrivé?
За то, что произошло со мной. И я желаю того же таким как я.
Je suis reconnaissant que cela m'est arrivé, et l souhaite la même chose pour tout le monde comme moi
И я узнаю, что же там произошло с Андрэ, Фабио
Je veux savoir ce qui qui est arrivé à André, Fábio.
Это же круто. И что произошло?
Que s'est-il passé?
Пожалуйста, скажи мне что же такое страшное произошло с тобой и сделало тебя таким несчастным тираном?
Dis-moi quelle horrible chose s'est produite pour te rendre si tyrannique?
Отправимся на Гавайи или Большой остров, лежащий в Тихом океане. Здесь мы сможем разобраться, что же произошло на Марсе?
La grande île d'Hawaï, au milieu de l'océan Pacifique, détient la clé de ce qui est arrivé à Mars.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]