И я знаю почему traducir francés
605 traducción paralela
И я знаю почему. Он погиб 22-го.
Et c'est le 22 qu'il est mort.
И я знаю почему.
Je sais pourquoi.
Ты не предложил ни одной идеи после хула-хупа. И я знаю почему.
Les idées font vivre l'entreprise, vous en êtes à court, on voit pourquoi.
Это до сих пор не сделано и я знаю почему.
Ça n'a jamais été fait auparavant, et je comprends pourquoi.
И я такой "вот почему я тебя знаю"
Je suis genre, "C'est comment je te connais."
- Я знаю, что прошу,.. ... и знаю, почему. То, что мы в детстве были вместе, даёт надежду на твою помощь - спасение многих от подобного.
Je sais ce que je te demande, mais parce qu'on a grandi ensemble, je sais que tu peux m'aider à éviter que d'autres enfants finissent ici.
Я знаю, почему доктор Тауэр убил себя и Кэсси.
Je sais pourquoi le docteur a commis de tels actes.
И я даже знаю, почему.
Oh, je sais pourquoi.
Я не знаю, что ты собираешься делать и почему... но ты вроде бы неплохой парень.
Je ne sais rien de toi, ce que tu penses, ce que tu fais ou pourquoi... Mais tu m'as l'air d'un garçon raisonnable.
Я знаю, кому вы посылаете деньги в Польшу и почему.
Votre sœur est indiscrète et elle aime le scandale!
И ты знаешь почему! Я не знаю почему.
- Je ne veux pas le savoir.
И я тоже знаю почему.
Et je sais pourquoi.
И я знаю почему.
Et je sais pourquoi.
- Я не знаю, почему. - В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому.
En tout cas, ceci doit rester entre nous.
Я точно знаю, что вы обо мне думаете и почему.
Je sais ce que vous pensez de moi. Et pourquoi.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Mais sa femme était sur le point de tuer une pauvre esclave et je ne voyais pas pourquoi ça devrait arriver, alors j'ai pensé...
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Je ne sais pas comment ni pourquoi, mais cette robe est ici.
Также и этого парня, Монаха, хотя я не знаю, почему я должен беспокоиться о нем.
J'inclus aussi ce Moine, bien que je ne sache pas pourquoi je devrais m'embêter avec lui.
- Я знаю, что ты бываешь на таких вечеринках. - И почему же мы раньше не встречались тогда? Она тактичная дама.
Notre hôtesse a beaucoup de tact, elle nous tenait éloignés.
И я не знаю, почему.
Je ne sais pas pourquoi.
Я знаю только свое имя, звание... и "почему цыпленок перешел через дорогу?"
Je peux juste vous donner un nom, un grade, et "Pourquoi est-ce que le poulet traverse la route?".
- И я знаю, почему я здесь.
Moi je sais.
- Я знаю, кто на меня напал и почему. - Я нисколько не сомневался.
Je sais qui m'a tabassé et pourquoi.
Я не прошу о признании, ведь я и так знаю, почему ты сбежала.
Je sais le secret de ton cœur. Je connais ce jeune homme.
Да и потом я немного беспокоился... что придётся всю ночь объяснять полиции... почему парочка отморозков с автоматом пыталась меня убить особенно, если я не знаю этого.
Et puis j'ai arrêté de m'inquiéter. Il m'aurait fallu la nuit pour expliquer aux flics pourquoi deux tordus avec une mitraillette avaient voulu me tuer. Surtout que je ne les connaissais pas.
Я знаю, кто убил учителя и почему.
Je sais qui a tué Ie maître... et pourquoi.
Я и сам не знаю, почему это так врезалось в память.
Je sais même pas pourquoi je m'en souviens.
То есть, я знаю, почему тебя посадили и все такое, но ты правда это сделал?
Je sais que c'est pour ça que tu as fait de la prison, mais tu l'as vraiment fait?
Я сидела там и наблюдала за тем, как он медленно умирает Я так и не знаю, почему он спас мою жизнь
Je me suis assise là, le regardant mourir lentement... je ne sais pas pourquoi il m'a sauvé la vie...
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"J'ai depuis peu, je ne sais pourquoi, " perdu toute ma gaieté. " et, vraiment, tout pèse si lourdement à mon humeur...
И я не знаю, почему.
Je ne puis m'imaginer pourquoi.
Она не хочет разговаривать со мной, и я не знаю, почему. И я не знаю, почему она делает то, что она делает.
J'ignore pourquoi elle me parle plus et pourquoi elle est comme ça.
Я знаю, о чем ты думаешь "И почему он не пишет?"
Je parie que tu pensais :
Я не знаю, почему ты и строчки еще не написал.
- Ça peut être agréable, pour dîner.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
J'ignorais pourquoi, mais en traversant le vortex, j'ai su que je ne reviendrais pas.
И, энсин... я знаю, почему Вы оказались на "Энтерпрайзе".
Et, enseigne je sais pourquoi vous êtes sur l'Enterprise. Je l'ai demandé.
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
Je n'en ai jamais parlé.
Но мы играем практически те же вещи... котоые мы играли и в 85, но сейчас людям это нравится. Я не знаю почему!
On fait à peu près la même chose qu'en 85, et ils nous aiment bien.
И теперь я знаю почему.
Maintenant, je le sais.
Слушай, я не знаю, почему ты здесь, и не хочу знать.
Je ne sais pas pourquoi tu es là. Et ça m'est égal.
Я горжусь тем, что делаю, и знаю, что однажды шеф О'Брайен заметит мои старания и наградит меня местом с уважением и ответственностью, и всё почему?
Et j'en suis fier. Et je sais qu'un jour le chef O'Brien reconnaîtra mes efforts et me confiera un poste à responsabilité. Et pourquoi?
Я не знаю, что у тебя тут, и почему ты убил девушку.
Ni ce que t'as là-dedans ni pourquoi tu l'as tuée.
Они избегали прямой конфронтации и я, кажется, знаю, почему.
Ils ont évité la confrontation directe, et je pense savoir pourquoi.
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
Maintenant, c'est fini, et je sais pas pourquoi!
У меня другое мнение, Марри. Вы ненавидите этого ребенка и я думаю, я знаю, почему.
- Ne te moque pas de moi, Murray tu détestes ce gosse et je crois savoir pourquoi.
Я знаю, как это неудобно, это так неловко. Но я просто подумала : почему бы и нет?
Je sais que c'est un peu bizarre, mais j'ai toujours eu confiance en son jugement, alors je me suis dit, pourquoi pas?
Я знаю почему. - Почему? - Тут нет окон, и темно.
Pas de fenêtres, pas de lumière, personne ne peut te voir, et le chauve ne risque pas de se pointer.
Я не знаю, как и почему, но они точно там были.
Je ne sais pas comment, mais j'avais ces marques hier.
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Quand Kasidy est venue sur la passerelle hier soir, je voulais juste qu'elle parte, je ne saurais dire pourquoi.
Я знаю, почему вы время от времени теряете сознание. Я знаю, почему вы просыпаетесь и не знаете, где вы наxодитесь.
Vous perdez parfois la notion du temps... et vous vous réveillez dans des endroits inconnus.
Не знаю, почему я просто не могу... ходить на работу и быть счастливым... Как все остальные.
J'ignore pourquoi je n'arrive pas à être heureux dans mon travail, comme tout le monde.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217