И я обещаю traducir francés
1,022 traducción paralela
И я обещаю тебе..... честь и слава будут твоими, если ты уничтожишь его.
Cela, je te le promets. Honneur et gloire seront tiens... si tu l'anéantis.
Верните мне замок, и я обещаю, сэр, я излечу не только своего друга, но и весь ваш народ.
Rendez-moi mon verrou, et je vous promets monsieur que je ne soignerai pas seulement mon jeune ami, mais tout votre peuple.
Теперь, я пойду и побеседую с мистером Беннеттом и я обещаю тебе, я выслушаю все что он говорит. Хмм?
Je vais à présent aller parler à M. Bennett et je vous promets que j'écouterai tout ce qu'il aura à me dire.
И я обещаю, что люди Земли вам помогут.
Je vous promets que le peuple de la Terre va vous aider.
Конечно И я обещаю, что не возникнет никаких проблем.
Bien entendu. Et je promets que je ne causerai pas d'ennuis.
Если вы попытаетесь слезть с кровати или просто двинуться, я это почувствую. И я обещаю, что вам будет очень больно.
Si vous essayez de quitter le lit, je le sentirai... et je vous promets que ça vous fera mal!
И я обещаю, что буду отличным отцом.
Je te promets que je serai un bon père.
Пусть мальчик благословит мой свинарник, и я обещаю вам одну десятую от всего нашего приплода.
Puisse le garçon bénir ma porcherie et je vous promets le dixième de nos portées.
Помоги мне сейчас, и я обещаю, больше никогда не делать ошибок.
Aide - moi, je te promets de ne plus faire de bêtises.
Да-да, у нас есть договор, и я обещаю, что расторгну его.
Nous avons signé un contrat et j'ai promis de le respecter.
И я обещаю, если она умрет, я сделаю так, чтобы вся планета узнала, почему.
Et je vous promets que si elle venait à mourir, la planète tout entière saurait pourquoi.
И я обещаю, это не займёт больше 15 минут.
Juste un quart d'heure, je te promets!
Теперь ложитесь обратно и я обещаю сделать все возможное, чтобы вы покинули это место как можно быстрее.
Allongez-vous et je ferai tout pour vous relâcher dès que possible.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок, полуправды и откровенной лжи о моей так называемой карьере в Обсидиановом Ордене, что это будет держать констебля сбитым с толку в течение дней.
Postez-moi au lit d'Odo et j'inventerai assez d'anecdotes, de demi-vérités et de mensonges éhontés sur ma prétendue carrière dans l'Ordre obsidien, pour distraire Odo pendant des jours.
Оставьте нас в покое, и я обещаю, вы больше никогда не услышите о маки.
Laissez-nous en paix et vous n'entendrez plus parler de nous.
Представьте мне доказательства, и я обещаю, что использую их.
Apportez-moi la preuve et je promets d'en faire bon usage.
Помогите нам, капитан, и я обещаю, вы и ваш сын выберетесь отсюда прежде, чем начнется пальба.
Aidez-nous et nous vous relâcherons avant le début du feu d'artifice.
Помоги мне сбежать и я обещаю быть благодарной... очень благодарной.
Aidez-moi à m'échapper et je vous en serai reconnaissante. - Très reconnaissante.
Я позвоню Лэмсону, постараюсь повидаться с ним, и он всё уладит за 5 минут. Обещаю.
Je vais appeler Harold Lampson, passer le voir, et tout s'arrangera.
Может быть, в этом свете я и есть слюнявый слабоумный идиот, но Бэш Бреннингз не такой! Обещаю!
J'accepte peut-être sans réagir en idiot bavant et faible d'esprit que je suis mais ce ne sera pas le cas de Bash Brannigan, je vous le promets.
Я обещаю вам жизнь и возможность заработать свободу. Свободу?
Je vous offre la vie, avec une chance de travailler pour votre liberté.
И взамен, я обещаю, что вам не причинят вред.
Vous allez répondre à toutes mes questions, et je promets qu'en retour, on ne vous fera aucun mal.
- я и не сомневаюсь, но...'орошо, попробуем, но € не обещаю.
Venez. Mais je ne garantis rien. Je vous accompagne.
И если... мы сможем выбраться отсюда, то обещаю... сделать для них все, что я могу.
Si on s'en tire, je promets de faire tout... ce que je peux pour eux.
Я обещаю выходные во все еврейские, католические и протестантские праздники.
Je vous donne les fêtes juives et catholiques.
Отвези меня туда и больше меня не увидишь. Обещаю. Я голодна.
Conduisez-moi là-bas et vous ne me reverrez jamais, je promets.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Магистр Йода, я обещаю вернуться и закончить то, что я начал.
Je te promets de revenir et de finir ce que j'ai commencé!
Я клянусь. Обещаю, что так и сделаю.
Je te promets qu'on le ferait.
Только помоги мне, и я все сделаю, обещаю.
Promis.
И я обещаю, что никогда тебя не подведу.
Promis.
Кайфа в жизни нам не видать. И, обещаю торжественно я,
Pourtant... j'en fais ici le serment devant toi jamais elle n'épousera un crétin comme moi!
Я получу Виктора, и обещаю помочь тебе, как только смогу.
Si j'ai Viktor... j'essaierai de vous aider.
Обещаю я дружить И друзьями дорожить
Sur une mer d'amour et avec un coeur reconnaissant
И вы скоро, вы будете им гордиться. Я вам обещаю.
Il vous rendra fier un jour, je vous le promets.
Обещаю, еще одна шалость - и я накажу его точно.
Je te jure qu'à la prochaine bêtise, je le punis et qu'il devra faire sa punition.
Хорошо, обещаю. Хорошо, теперь, когда это обсудили, я хочу, чтобьi тьi купил несколько хороших костюмов и вернулся в Нью-Йорк.
Bon, voilà une chose réglée, maintenant, je veux que tu t'achétes un beau costume pour aller à New York.
Одну минуту, я посмотрю и отдам тебе, обещаю.
Laisse-moi la regarder pendant une minute. Je te la redonne, c'est promis.
Детектив Майлз и я не допустим, чтобы с тобой что-нибудь случилось, я обещаю.
L'inspecteur Miles et moi ne laisseront rien t'arriver.
Я обещаю, всё будет на так уж и плохо.
Je vous promets, tout se passera bien.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Et quand elle te jartera encore, et elle le fera, je te rirai au nez, et tu réaliseras que t'as tout foutu en l'air pour rien!
Я обещаю вернуть вашу дочь в целости и сохранности.
Je tiens à ramener votre fille saine et sauve.
Я обещаю... мы споем столько песен для тебя... что твое путешествие будет быстрым и приятным.
Je te promets... que nous chanterons beaucoup de chants pour toi... pour que ton voyage se passe vite et sans encombres.
Я обещаю, что через пару дней вы сможете пойти туда и сказать ему, что вы сделали все, что только могли.
Une farce d'étudiant. L'avocat de papa me frottera les oreilles. " Hélas, les journaux raffolent de ces histoires.
Но, обещаю тебе, я сделаю все, что смогу, чтобы найти ее и вернуть тебе.
Mais je te promets de faire tout mon possible pour la retrouver et te la ramener.
- И вы попадете. Я обещаю!
- Je vous y enverrai, c'est promis.
ОК! Ладно! Я обещаю, что так и сделаю!
D'accord, je promets que je le ferai.
Итан, обещаю : первое, что я сделаю,... когда ты сдашься, отзову и полностью аннулирую эти смехотворные обвинения против твоей семьи.
Dès que vous serez au bercail, je veillerai à ce que ces ridicules accusations soient abandonnées et rayées de leur casier.
Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится.
Je vous promets que la maquette vous plaira et les gens de Yates Yates Constructions vont l'adorer.
Вот что я скажу, просто вернись на время решающей игры... и в следующем году, можешь быть уверен, ты будешь капитаном. Я обещаю.
Reviens juste pour la finale et l'an prochain, tu seras capitaine, promis.
Я понимаю свою ошибку и обещаю, что начну эксплуатировать свою семью еще до конца дня, но можно мне немного еды и лекарств?
Je vois mon erreur. Je promets d'exploiter ma famille dès à présent. Mais pourriez-vous me donner de la nourriture et des médicaments?
и я обещаю тебе 44
и я обещаю вам 43
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я обещаю вам 43
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334