И я знаю traducir francés
21,289 traducción paralela
И я знаю, что отец оставил деньги ему, и я хочу почтить память отца, но... может быть, это тоже почтит его память.
Je sais que papa l'a laissé pour lui, je veux respecter ses dernières volontés, mais c'est peut-être une façon de le faire.
И я знаю эту жесть как свои пять пальцев.
Je connais ça par cœur.
Тим хочет верить в лучшее в каждом человеке, но я знаю, чем вы занимаетесь, и я знаю, что у вас есть люди по всему миру.
Tim ne veut voir que le meilleur chez quelqu'un, mais je sais ce que vous faites, et que vous avez des gens partout dans le monde.
И я знаю, что я не боролась за наш брак, когда умерла Ханна, и я знаю, что позволила тебе уйти из моей жизни 3 недели назад, когда должна была сказать тебе все это.
Je ne me suis pas battue pour notre mariage quand Hannah est morte, je t'ai laissé sortir de ma vie, il y a trois semaines alors que j'aurai dû t'en parler.
И я знаю, что это неправильно, делать это по телефону посреди очень-очень непростого дня.
Ce n'est pas bien de le faire par téléphone au milieu d'une journée très stressante.
Я знаю свою работу, и я знаю свою дочь.
Je connais mon travail et je connais ma fille.
И я знаю, как это здорово, когда все эти качества объединяются в одном человеке, но есть одна вещь, которая так задевает меня.
Et je sais qu'on dirait un tout, mais il y un truc, qui compte vraiment pour moi.
И я знаю, дела пойдут в гору к весне, и, знаешь, это... что ты делаешь?
Et je sais que les affaires reprendront au printemps. Que fais-tu?
Ну, у тебя нет приличного нигде в доме, и я знаю, как сильно ты любишь смотреть старые фильмы.
T'en avais pas une seule de valable. Tu adores les vieux films.
Знаю, это было очень тяжёлое время для неё, и я знаю, что вероятно, для неё очень много значит обзавестись здесь другом.
Elle a passé des moments difficiles. Avoir un ami devait être important pour elle.
И я верю в тебя, и верю в Алекса, и я знаю, это может сработать.
Je crois en toi et en Alex, ça peut marcher.
Причины очень сложные, и я знаю, что нужно было сказать раньше, но у меня не было подходящего момента.
C'est compliqué. Et je sais que j'aurais dû te le dire plus tôt. Mais ce n'était jamais le bon moment, puis... j'ai oublié.
Я читала про вас. И я знаю, что вы не боитесь сложностей. Наверное, я прошу вас, даже умоляю о...
J'ai fait des recherches sur vous et je sais que vous n'êtes pas du genre à tourner le dos face à un défi, alors ce que je vous demande... je vous supplie...
Пэрис, ты доктор медицины, юрист, специалист в области неоклассической архитектуры, и, насколько я знаю, дипломированный зубной техник в придачу.
Paris, tu es docteur, avocate, experte en architecture néo-classique et prothésiste dentaire, si je ne me trompe pas.
- Я знаю, какой сегодня день. - И...
Je sais.
Думала, что точно знаю, чего хочу, к чему стремлюсь, что и зачем я делаю.
Je pensais savoir ce que je voulais, où j'allais, ce que je faisais et pourquoi.
И... я не знаю, почему, но я поднялась на него, и оттуда был такой вид, что внезапно мне все стало совершенно ясно.
Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai grimpé la colline, et il y avait un panorama magnifique et d'un coup, tout est devenu clair.
Слушай, я знаю, со мной очень непросто идти по жизни и даже жить в одном доме, но никто не будет опорой более надежной, чем я.
Je sais que ce n'est pas facile de construire une vie avec moi ou de partager ma vie, mais je serai toujours là pour toi.
И я не знаю, что с ними делать.
J'ignore qu'en faire.
Я знаю о ней из сериала "Остановись и гори", и я не смотрела его настолько внимательно.
J'ai vu ça dans Halt Catch Fire, mais je n'ai pas suivi la série.
- Знаю. Вместо того, чтобы быть там и подавать ужин, я стою здесь и болтаю о том, какого итальянского парня я порубил или не порубил и подал внутри своих бургеров.
Plutôt que d'y être à le gérer, je dois répondre à des gens qui veulent savoir si j'ai mis une blonde dans mes burgers.
- И это тропа. - Я знаю.
- C'est une randonnée.
Я знаю, потому что я была там. и сейчас очень привлекательный грабитель преследует меня и мою соседку.
Je le sais car j'y étais, et que maintenant le très beau voleur en a après moi et ma coloc.
Будет объявление, и я не знаю других деталей, но...
Il va y avoir une annonce, et je ne connais pas les détails, mais...
Я знаю, знаю, но сканнер определяет жизнь, основываясь на наличии кровотока и колебаний под кожей, создаваемых этим пульсом, а я, ДиБи Рассел, жив, и у меня есть пульс.
Je sais, mais ce scanner détermine la vie par le débit sanguin et, les fluctuations de vie sous la peau sont créées par un pouls, et moi, D.B. Russel, je suis vivant et j'ai un pouls.
В этом и проблема - я не знаю.
C'est le problème. Je ne sais pas où.
Я знаю, что вы обеспокоены ситуацией между Индией и Пакистаном, но, поскольку, все уже улажено, думаю, стоит признать, что это довольно веский довод отдалиться от полуночи.
Je sais que vous êtes préoccupé par la situation en Inde et au Pakistan, mais depuis que c'est résolu, vous devez admettre, que c'était un mouvement assez substantiel loin de minuit.
И теперь я... я не знаю, что должен делать.
Et maintenant je... Je ne sais pas ce que je dois faire.
Я-я знаю, что ты ценишь честность и прямоту, так что, я.. буду говорить прямо.
Je sais que tu apprécies l'honnêteté et la franchise, donc... je serai direct.
Слушай, я знаю, что ты его арестовал, и тебе точно не нужна моя помощь, детектив.
Je sais que c'est ton suspect et tu n'as certainement pas besoin de mon aide, inspecteur.
- И почему я не знаю, что у тебя есть сестра?
- Et pourquoi je ne sais pas que tu as une sœur?
Всех, кого я знаю, ждет та же участь, что и Йена.
Si je le fais, tout ce que je sais va finir comme votre mec, Ian.
Тогда я не знала того, что знаю сейчас, что твой фильм станет худшим фильмом всех времен и народов.
Mais ce que je ne savais pas c'est que votre film serait possiblement le pire film jamais réalisé.
Я знаю, что ты хочешь проникнуть в дом Остина в поиске улик, пока я и Хейли будем его отвлекать.
Je sais que vous allez dans la maison d'Austin pour chercher des preuves. pendant que Hayley et moi le distrairons.
Но я знаю, что после двух недель в Таиланде твоя тайная операция с ЦРУ закончилась, и ты должен был вернуться домой.
Mais je sais qu'après tes deux semaines en Thaïlande, ta mission sous couverture pour la CIA était terminée et tu étais supposé rentrer chez toi.
Я не виновата, что моя мать вышла на связь, и я... хочу с ней увидеться, но только не знаю где она.
C'est plus fort que moi. Ma mère est venue. Je veux la voir mais je sais pas où elle est.
Ага, я... слушай, я знаю, что ты думаешь, что отличаешься, ведёшь себя спокойно и мило, но тебя бы не занесло в подобное место просто потому, что ты нормальный.
Oui... Je sais que tu te crois différent. Tu te la joues calme et sympa.
Доктор Эдвартс такой хороший врач, и, эм... я знаю, ты очень старался, но настоящие перемены требуют времени, и если ты просто поработаешь с ним немного дольше, ты будешь гораздо сильнее, когда вернёшься домой.
Le Dr Edwards est un excellent thérapeute. Et puis... Et je sais que tu travailles dur.
Я знаю, что вы поженились из-за страховки, и я не хочу вас этим обременять.
Comment ça? Vous l'avez épousée pour m'aider.
И я знаю, что в мотеле дела идут не очень хорошо и...
Le motel ne tourne pas bien.
И я не знаю, почему этого не случилось раньше.
Vous auriez même dû sortir ensemble plus tôt.
Я не знаю, я не врач и ты тоже, так что, ты этого тоже не знаешь.
Je ne suis pas médecin, et toi non plus, donc tu n'en sais rien. Je ne serai jamais celui qui te dira ce que tu veux entendre.
Мне всегда казалось, что он ненавидел меня, и теперь я знаю почему.
J'ai toujours eu ce sentiment qu'il me détestait, et maintenant je sais pourquoi.
И я... знаю, что ты тоже пыталась, но я... не могу... я больше так не могу.
Et je... sais que toi aussi, mais... je n'en peux plus.
Я не знаю, почему вы шлете себе цветы от Дэна, и не буду спрашивать.
Je ne comprends pas pourquoi tu t'envoies des fleurs de la part de Dan et je ne te le demande pas.
Возможно, вы думаете, что знаете что-то о моей личной жизни и делаете определенные предположения. Разумеется, есть вещи, которые я знаю о вашей, и если я решу рассказать вашей жене, это разрушит ваш брак.
Il y a des choses que vous pensez connaître sur ma vie privée, des hypothèses, et il y a des choses que je sais sur la vôtre, que je pourrais dire à votre femme, et qui viendraient anéantir votre mariage.
Я знаю, что думает Кеттерман, что все думают, и уверяю вас, это неправда.
Je sais ce que Ketterman pense, ce qu'ils pensent tous. Mais ce n'est pas vrai.
И не говори, что хочешь быть рядом. Я знаю.
Et ne dis pas que c'est ce que tu veux, je le sais.
И даже я не знаю, что это такое.
Je ne sais même pas ce que ça veut dire.
Я знаю, что ты сделал, Билл, и знаю, зачем ты это сделал.
Je sais ce que tu as fait et je sais pourquoi tu l'as fait.
И мне не хватает тебя в этом качестве. Я знаю, что тебе тоже этого не хватает.
Ça me manque, ce qu'on avait et je sais que toi aussi.
и я знаю это 44
и я знаю почему 32
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я знаю почему 32
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334