И я обещаю вам traducir francés
124 traducción paralela
Покажитесь, и я обещаю вам безболезненную смерть.
Montrez-vous et je vous promets une mort douce.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Un dernier tour, puis je devrai vous mettre à la porte.
Пусть мальчик благословит мой свинарник, и я обещаю вам одну десятую от всего нашего приплода.
Puisse le garçon bénir ma porcherie et je vous promets le dixième de nos portées.
Вы попросите немедленно отправить вас в отставку и я обещаю вам, что вы получите все причитающиеся почести и воинскую пенсию.
Vous remettrez votre démission... et je veillerai à ce que vous ayez tous les honneurs et votre pension.
И я обещаю Вам, он дорого заплатит за это... очень дорого.
Et je vous promet, qu'il va payer pour ça... très cher.
И я обещаю вам, что после моего официального назначения это здание станет новой ратушей новых Афин
Ma promesse électorale est que lorsque je serai élu il sera le nouvel hôtel de ville de la nouvelle Athènes.
Она была фантастична утром, и я обещаю Вам, что это только начало салюта.
Elle a été formidable. Et ce n'est que le début.
Я люблю вас больше, чем что-либо на всем свете, и я обещаю вам, что я вытащу вас обеих оттуда.
Je vous aime plus que tout. Je vous promets de venir vous chercher.
И я обещаю вам, мы поделимся этой технологией с вами, как только мы полностью в ней разберёмся.
Et je vous promets que nous partagerons cette technologie avec vous dès que nous la comprendrons pleinement.
В первую очередь меня интересует безопасность моих людей, и я обещаю вам, если...
S'il y a eu des obstacles, Marin en est la seule cause.
И я обещаю вам, совершенно бесплатно чистейшее бритье, какое вы когда-либо видели.
Et je garantis, sans que vous déboursiez un penny, le rasage le plus net de votre vie.
Позвольте мне пройти, и я обещаю Вам он будет помнить эту пользу.
Laissez-moi! Le roi vous en sera reconnaissant!
И я обещаю Вам, что это больше не повториться.
Et je vous promets que ce ne se reproduira plus jamais.
Должен быть другой путь, и я обещаю вам, что найду его.
Il doit y avoir une solution et je vous jure de la trouver.
Мы были вместе и стали сильнее, и я обещаю вам, что ваше доверие ко мне окупится.
On est resté unis, et on est resté forts, et je vous ai promis que votre confiance en moi allait payer.
И пока Вы этого не сделаете, я не хочу, чтобы Вы и Элен видели друг друга. Я никогда не буду ее снимать, я обещаю Вам.
Jusque-là, je désire que vous ne voyiez pas Helen.
Но я обещаю вам, что если я буду здесь, наши воскресные встречи с Господом будут более радостными и ободряющими.
Si c'est le cas, je peux vous promettre une chose : notre rendez-vous dominical avec le Seigneur sera plus joyeux.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Je vous promets... une nouvelle Rome... une nouvelle Italie et un nouvel empire.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Je promets de ramener Spartacus vivant... pour subir le châtiment que vous jugerez opportun. Lui ou sa tête.
И я побью его, обещаю вам, в своей весьма содержательной книге.
Et je l'attaquerai, soyez-en assurée, par tous les moyens dont je dispose.
И я буду ей хорошим мужем, я обещаю Вам, что
Je serai un bon mari pour elle.
Я обещаю вам жизнь и возможность заработать свободу. Свободу?
Je vous offre la vie, avec une chance de travailler pour votre liberté.
И я обещаю, что люди Земли вам помогут.
Je vous promets que le peuple de la Terre va vous aider.
И взамен, я обещаю, что вам не причинят вред.
Vous allez répondre à toutes mes questions, et je promets qu'en retour, on ne vous fera aucun mal.
Если вы попытаетесь слезть с кровати или просто двинуться, я это почувствую. И я обещаю, что вам будет очень больно.
Si vous essayez de quitter le lit, je le sentirai... et je vous promets que ça vous fera mal!
И вы скоро, вы будете им гордиться. Я вам обещаю.
Il vous rendra fier un jour, je vous le promets.
Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится.
Je vous promets que la maquette vous plaira et les gens de Yates Yates Constructions vont l'adorer.
Пойдете за мной - и она умрет, это вам обещаю я. Стоп!
Suivez-moi et je vous promets que je la tuerai.
Кто бы они не были, я не позволю им встать между королевской семьей и латиной, я вам это обещаю.
Je ne les laisserai pas se mettre entre la famille royale et son latinium.
Я понимаю, сенатор, и обещаю вам, что позабочусь о ней.
Je comprends, sénateur. Je vous promets de veiller sur elle.
Я обещаю, это будет легко, и вам это понравиться.
Je vous promets, c'est facile et drôle.
И я вам обещаю, я сделаю все, что в моей власти... чтобы открыть вам дорогу в колледж и к лучшей жизни.
Et je vous promets de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour que vous alliez en fac et ayez un meilleur avenir.
Но обещаю, я спрошу у бабушки и дам вам знать.
Mais je promets de le demander à ma grand-mère et de vous le faire savoir.
И если вам уже сейчас видится что-то странное, потерпите, вы все поймете, это я вам обещаю.
Même si ça paraît déjà bizarre, accrochez-vous. Tout le monde peut suivre.
- Вот 2800, и я обещаю вас, что мы принесем вам еще 2000 ко вторнику. Договорились?
Vous prenez les 2800 lei qu'on a aujourd'hui, et je vous promets d'en trouver 2000 d'ici mardi.
Я обладаю качествами, которых не увидеть с первого взгляда. Дайте мне шанс, и я вас не подведу. Я вам обещаю.
J'ai des qualités qui brillent pas d'emblée... mais mettez-moi à l'épreuve et vous verrez.
И я вам обещаю, что сама приеду за вами.
Et je te le promets, je serai de retour et je viendrai vous chercher.
Я вам обещаю, что мы будем держаться столько, сколько нужно. ... И это будет нашим делом.
Chaque jour de liberté est un acte de foi.
И я обещаю тебе, что этот человек не причинит вам вреда.
Je te promets que cet homme ne te fera aucun mal.
Да и какой матери такое под силу. Но я вам обещаю, это пойдет нам только на пользу.
Aucune mère ne devrait avoir à vivre une telle chose, mais je vous promets qu'on va arranger ça à notre avantage.
Уверен, вы превзойдете сами себя, я обещаю вам, если мы будем бдительны и внимательны, нас ждёт...
Vous devrez donner le meilleur de vous-mêmes, et je vous promets que si nous restons concentrés et vigilants, nous allons, nous tous...
И я вам обещаю, они отыщут и отберут любую вашу собственность.
Je vous promets qu'ils trouveront tous vos biens et vous les enlèveront.
И я вам обещаю, мы в этом разберемся.
Je vous promets qu'on ira au fond de cette affaire.
И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков.
Et je vous le promets. Si vous surmontez un jour comme ça, le mariage, c'est du bonheur.
И если вы заключите со мной договор, я обещаю вам, что усилия и средства, затраченные на вас и вашу карьеру, будут просто невообразимыми.
Si tu t'engages avec moi, je te promets que l'énergie et les ressources que je te dédierai à toi et à ta carrière seront inégalés.
И я обещаю, вам не понравится ранний уход в отставку.
Je vous jure que vous n'aimeriez pas notre régime de retraite anticipée.
я обещаю вам, мы об € зательно с € дем и все обсудим.
- Je sais pas, c'est prématuré. { \ pos ( 192,240 ) } Je vous promets qu'on discutera de tout ça.
Но я вам обещаю, что полиция делает все, что может, и даже прямо сейчас, чтобы найти настоящего убийцу.
Mais je vous promets que la police fait tout ce qu'elle peut, au moment où l'on parle, pour trouver le vrai tueur.
Вы найдете мне лекарство, которое поможет Александру, и я вам обещаю, я не позволю ему стать тем монстром.
Trouvez un remède pour sauver Alexander et je vous le promets, je ne le laisserai pas devenir ce monstre.
Я всегда буду бояться, но... но я вам обещаю, что мы будем любить этого ребёнка. и мы защитим этого ребенка и никогда больше не позволим чему-либо случиться
J'aurai toujours peur, mais je vous promets, on aimera ce bébé et on le protègera et on ne laissera jamais rien lui arriver.
Я обещаю вам, жителям Пауни, и милому, храброму Джо, что сравняю этот забор с землей.
Je vous promets, citoyens de Pawnee, et courageux Joey, que je ferai démolir cette clôture.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217