И я понимаю это traducir francés
1,025 traducción paralela
Я понимаю это, барышня, но это правильный баланс и правильный вес, мм?
DOCTEUR : J'en suis conscient, jeune femme, mais c'est le bon équilibre et le bon poids, hum?
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
Au-delà d'une question de principe... beaucoup sont troublés par l'inquiétude... que ces rumeurs d'épidémie peut causer à leurs parents et amis sur terre.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
J'ignore si c'est grave, et je ne sais pas trop comment le dire, mais dans la confusion, j'ai...
Я понимаю. Но я должен знать, что он не лжет. И мы это не выясним здесь.
Oui, mais ce n'est pas en restant ici qu'on saura s'il ment.
Я понимаю, что это звучит глупо и претенциозно.
Je sais que ça semble idiot et prétentieux.
Я понимаю, что ты пытаешься помочь ему ради нашей семьи и его семьи. Это хорошо. Я понимаю.
Tu veux l'aider à cause de sa famille et de la nôtre.
Я понимаю, что если кто-то и может найти мою машину, то это вы.
Si quelqu'un peut retrouver ma Bronco, c'est vous!
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Je sais pas comment c'est arrivé, ça n'est jamais arrivé auparavant, et je sais pas comment ça a commencé.
Я не понимаю тебя, все о чем ты можешь думать, это о возвращении назад, и о своей собаке.
... des poeles à frire du type non adhésives... faites brunir le bacon, mais pas trop puis réserver et égoutter ne garder que 2 cuillerées à soupe d'huile... Je ne te comprends pas, tu ne penses qu'à remonter là haut et à ce chien.
Я не понимаю, в чем дело, и это меня беспокоит.
J'ignore tout ça et c'est ce qui m'inquiète.
Я понимаю и это главное.
Moi, je me comprends.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
C'est ce que dit le prêtre, aussi. Mais je ne comprends pas.
Я не понимаю, "la fede" - что это значит? И с итальянским у нас не лады Когда ты только приехал в Италию ты говорил лучше
Ton italien aussi était meilleur quand tu es venu la première fois.
И как я понимаю, наш клиент предъявляет иск снова и снова на предмет диффамации. Только человек, беспрестанно повторяющий "это не я, это подлог, я ничего не сделал" постепенно теряет доверие, тебе не кажется?
Je comprends que notre client attaque en diffamation, mais un homme qui répète "c'est pas moi" perd son crédit.
Я понимаю. Ты замужем и старомодна, а я, это что-то новое.
Vous êtes mariée, droite, et je suis un concept nouveau pour vous.
Конечно же, я понимаю, что вы заняты, но я сам печатаю свои письма и отвечаю на звонки, а это уже становится невыносимо.
Je comprends que vous êtes occupé... mais je tape mes lettres et je prends mes appels... et ça devient insupportable.
Я тут только одно слово и понимаю "Рождество"... Это санскрит. Санскрит.
Je peux lire "Noel", mais le reste, c'est du Sanskrit.
Насколько я понимаю, это свободная страна. - И человек может жить там, где захочет. - Свободная страна.
Je crois qu'on est dans un pays libre.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Je comprends votre besoin d'intimité J'insiste, c'est très important
Всё недолговечно и преходяще. Теперь я понимаю это. И я хочу изменить мою жизнь.
Il ne faut pas perdre de temps, aussi je veux changer ma vie.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
Et à ce moment précis, je me dis que, même si je réussis, ne fût-ce que momentanément, à me dégager de ce qui nous occupe et à abandonner cette force implacable, la salle de bains ne m'offrira pas l'intimité dont j'aurai besoin...
Я прекрасно это понимаю и пытаюсь объяснить Вам, что это невозможно.
Je m'efforce de vous expliquer que c'est impossible.
Я понимаю, что это может вызвать у вас чувство недовольства, так же как и у него по отношению ко мне.
"Je découvre tous les travers et manies " qui t'agacent et te découragent chez moi, en observant... "... ce qui m'agace et me décourage chez lui.
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
Je comprends vos objections, mais c'est ma vie et j'ai le droit de la risquer.
Пьер, тебе это не понравится, и я понимаю, почему.
Pierre, tu ne seras pas d'accord, mais je comprends tes raisons.
Я не понимаю, он упал в воду, а все смеются и радуются - Это - хорошая шутка, Дейт.
Docteur, je dois avouer que je ne saisis pas en quoi une chute dans l'eau glaciale est comique.
Насколько я понимаю, только один человек может отключить эту программу, и это - гал Дукат.
La seule personne à pouvoir désactiver le programme, c'est Gul Dukat.
Баки почти пусты. Но это мир, который я знаю и понимаю.
C'est votre domaine plus que le mien.
Ты немного расстроена и я это понимаю.
Et ça se comprend. Mais...
Я... я... я понимаю, что это, в некотором роде, разочарование для вас, но эм-м, я бы хотел напомнить вам, что это всего лишь число и оно никоим образом не уменьшает красоты и не должно влиять на вашу привязанность к к... эм-м, м-м-м... —
C'est certainement une déception pour vous. Mais n'oubliez pas qu'il s'agit d'une mesure qui ne gêne en rien la beauté, ou même votre affection pour cette colline.
Это то, что ты во мне найдешь, я веселая и понимаю шутки.
C'est quelque chose qu'on remarque tout de suite chez moi.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Je sais que c'est pénible, mais ce sera juste au début.
Заявляя это, я прекрасно понимаю, что иду против воли и желания моей семьи, моих друзей и, надо ли упоминать, против собственных суждений.
En me déclarant ainsi je me rends compte que j'irai expressement à l'encontre des souhaits de ma famille, de mes amis, et, je dois à peine ajouter, de mon propre jugement.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
C'est à la mode, la lanière qui retient les lunettes, quand on les ôte. Je ne comprends pas. Si on porte des lunettes, n'est-ce pas... parce qu'on en a besoin?
Я это прекрасно понимаю. Но пока кардассианцы здесь, я хочу, чтобы баджорцы привыкли видеть их гуляющими по Променаду, за покупками в магазинах и обедом в их ресторанах, перестали видеть в них только зверских надзирателей.
Pendant leur séjour ici, je veux que les Bajorans s'habituent à les voir sur la Promenade, dans leurs restaurants, et qu'ils apprennent à voir en eux autre chose que des brutes étrangères.
Я понимаю, это не то, чего бы вам хотелось, но Бэйджор и Кардассия должны учиться сотрудничать, а это означает взаимопомощь в подобных миссиях.
Mais Bajor et Cardassia doivent apprendre à travailler ensemble et ça veut dire, coopérer sur des missions comme celle-ci.
Понимаю. Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Oui, mais je sais combien ce traité est important pour lui et qu'il ne voudrait pas qu'on le mette en stase indéfiniment jusqu'à ce que la médecine trouve un traitement.
Единственное, чего я не понимаю, это почему Дакс и Ленара просто не могут начать с того, на чем остановились...
Pourquoi Dax et Lenara ne peuvent pas reprendre leur histoire?
Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
J'ai du mal à comprendre cette obsession pour les titres et les grades, mais si quelqu'un mérite d'être promu, c'est bien vous.
- По мне это и есть тюремная камера. - Я понимаю вашу точку зрения.
- Je pourrais aussi bien être en prison.
И разница между нами в том, что я это понимаю, а вы - нет.
La différence entre nous, c'est que vous ne l'avez pas réalisé.
Я понимаю, сколь трудно вам это понять, констебль. Но я все еще должен ему и хочу попробовать отдать этот долг.
J'ai encore une dette envers lui et je veux tenter de l'honorer.
Часть движения grunge, как я это понимаю... в том что у этих ребят есть возможность сказать... всё что они хотят сказать... выразить всё, что они хотят выразить... любую ярость, любую боль, любую муку, любое страдание... и они чувствуют родство, единство... в том что этот молодой человек прошёл через трагедию...
Le grunge, pour moi, c'est en partie le fait que ces mômes peuvent dire tout ce qu'ils veulent, et exprimer ce qu'ils ressentent : colères, souffrances, angoisses, chagrins... lls ressentent une affinité et s'identifient à ce jeune homme qui a souffert...
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Je veux une mort rapide, indolore et de préférence sans verser de sang. Certes, j'imagine que ce n'est pas toujours possible.
Я смотрю на Джейка... и понимаю... это сын, которого у меня никогда не было.
Quand je regarde Jake, je vois le fils que je n'aurai jamais.
Я понимаю разницу между тобой и мной. Я помню это время.
Contrairement à vous, je me rappelle de cette époque.
Я знаю, это трудно понять, Синке. Я и сам этого не понимаю.
C'est difficile à comprendre.
Я понимаю это, и я говорю вам что коммерческие спонсоры появятся, как только поднимается рейтинг.
Les sponsors accourront quand ils verront les taux.
Вы двое - выглядите восхитительно вместе, и это - замечательно иметь вас здесь, но я понимаю, что уже появились проблемы?
Vous êtes adorables. C'est merveilleux de vous avoir ici. Mais il y a déjà un problème?
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом.
Je sais, ça paraît un peu cynique et de mauvais goût de se moquer d'une pauvre petite qui a le cerveau endommagé.
Единственная причина, почему этот тип до сих пор еще жив....... это потому, что я и половины не понимаю из того, что он говорит.
Ce gars est en vie parce que la plupart du temps... je ne comprends pas ce qu'il dit.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217