English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Как тебе это удалось

Как тебе это удалось traducir francés

184 traducción paralela
Как тебе это удалось?
C'est de Ia magie?
Как тебе это удалось? Откуда? - Кто тебе дал денег?
Comment as-tu eu l'argent?
Как тебе это удалось?
Comment cela?
Как тебе это удалось?
- Occupés... Comment as-tu fait?
Как тебе это удалось?
Comment t'as fait?
Как тебе это удалось?
- Quel est ton secret, Homer?
- Как тебе это удалось?
Comment as-tu fait?
- как тебе это удалось? - Я прошел курс взлома сейфов.
Au MIT j'ai dit!
Я нашла средство передвижения, чтобы добраться до госпиталя. Как тебе это удалось?
- On va nous emmener à l'hôpital.
Как тебе это удалось?
Comment y êtes-vous parvenu?
- Я не знаю как тебе это удалось.
- J'ignore comment vous avez fait.
- Как тебе это удалось?
- Comment as-tu fait ça?
Я не знаю, как тебе это удалось Фрай, но ты опять всех подвёл!
Quoi que tu aies fait, tout est fichu à cause de toi.
Как тебе это удалось...
Bien sûr que non.
Как тебе это удалось?
Comment as-tu fait?
Как тебе это удалось?
Frances, c'est fameux.
Как тебе это удалось?
Comment as-tu fait ça?
Как тебе это удалось?
Comment vous avez fait?
Как тебе это удалось?
Comment tu as fait ça?
- Как тебе это удалось?
- Comment tu as fait ça?
Как тебе это удалось?
- Comment t'as fait ça?
Как тебе это удалось?
Comment avez-vous fait ça?
Я так и не понял Как тебе это удалось
Je ne sais pas comment le résoudre.
- Не понимаю, как тебе это удалось.
- Je ne sais pas comment,
Как тебе это удалось?
Comment avez-vous fait?
- Ты живешь в "Континентале"? - Угу. - Как это тебе удалось?
- Je préviens Londres qu'on nous envoie l'avion à 10 h.
Что это за черные клетки? Как тебе удалось их получить?
Ces cellules noires, comment les as-tu isolées?
Как тебе удалось все это достать?
Comment t'es-tu débrouillée pour obtenir tout ça?
как тебе удалось это всё пережить?
Comment tu as pu rester en vie?
Как это тебе удалось запомнить во сне?
T'as rêvé de tout ça?
Как тебе удалось всё это сделать одному?
Comment avez-vous réussi seul?
– Как тебе всё это удалось?
- Comment as-tu fait?
И ты защищал женщину. Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
Et en protégeant cette femme!
Как тебе удалось хранить это в секрете так долго?
- Comment l'avez-vous caché?
Как тебе это удалось?
Comment tu as fait?
Я не понял! Как блин тебе это удалось?
Mais enfin, comment t'as fait?
Не понял, как это тебе удалось!
Je n'ai pas compris comment tu as fait.
- Чувак, а тебе удалось раздвинуть ноги... -... этой русской чиксе, как в фильме?
Tu t'es vraiment tapé la fille russe du film?
Как же тебе это тогда удалось?
Comment as-tu fait, alors?
— Как тебе удалось это сделать?
Comment as-tu dégotté ces photos?
Как тебе все это удалось?
Comment as-tu fait tout ça?
Я не знаю, как у тебя это вышло, но тебе удалось передать нам свою жажду жизни.
Je sais pas comment t'as fait ça, mais... t'as réussi à me transmettre ton appétit pour la vie.
- Как тебе удалось снять это?
- Oomment tu t'y es pris?
Я бы спросил, как тебе удалось убежать, но это очевидно.
Je demanderais bien comment tu t'es échappée, mais ça semble assez évident.
Как тебе это удалось?
Comment t'as fait ça?
Я не знаю, как тебе удалось сделать это, но это лучший подарок, который я когда-либо получал.
Je ne sais pas comment tu as fait ça, mais c'est le plus beau cadeau qu'on ne m'a jamais fait.
Я не понимаю, как Билису удалось показать тебе это видение.
Je ne comprends pas comment Bilis a été capable de te montrer cette vision.
Как тебе это удалось?
Comment l'as-tu fait?
Я спросил его в 1983, "Как тебе удалось выжить в этой ужасной войне?"
Je lui ai demandé comment il avait vécu une guerre aussi dure.
Как же тебе это удалось? Дженни же ненавидела ее.
Elle la détestait.
Это поразительно. Как тебе удалось?
Comment vous avez fait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]