English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Как тебе больно

Как тебе больно traducir francés

111 traducción paralela
Они могут делать больно другим людям, тем, кому они ни за что на свете не сделали бы больно так, как тебе больно сейчас.
Ils blessent parfois des gens qu'ils ne voudraient blesser pour rien au monde. Comme tu as été blessé aujourd'hui.
Я знаю, как тебе больно, но ты должен торопиться.
Mais faites vite. Je sais que ça fait mal, mais faites vite.
Сладкий, я знаю как тебе больно.
Je sais que tu as mal!
Покажи, как тебе больно.
Allez, fais semblant d'avoir très mal.
Понимаю, как тебе больно, Питер, но мы выдержим это.
Je sais que ça fait mal, Peter, mais ça passera.
Я знаю, как тебе больно.
Je comprends ta douleur.
Не важно, как тебе больно, ты должна с ним бороться, борись с ним!
Même si ça fait mal, tu dois le battre!
Только потому что знала, как тебе больно.
Et que je sais combien tu souffres pour tout ça.
И я знаю как тебе больно.
Et je compatis.
Не позволяй никому видеть как тебе больно, Пэйтон.
Ne les laisse jamais voir ta douleur, Peyton.
Как тебе должно было быть больно.
Comme tu as dû avoir mal.
Я понимаю как тебе больно.
Je comprends bien que ce soit très douloureux pour toi.
Как ты не понимаешь, я не могу позволить им сделать тебе больно, дитя?
Ne vois-tu pas que je ne les laisserai pas te faire du mal, mon enfant?
Я сделаю как скажешь, но я сделаю тебе больно. Не обижайся если будет больно.
Tu vas souffrir, mais il ne faut pas m'en vouloir.
Как ж тебе было больно.
Ça doit faire vraiment mal.
Он тебе больно, как это, что женатым парнем?
Il t'a fait mal comme ça, ce type marié?
- Он Тебе больно, как это?
- Comme ça?
Это женатым парнем тебе больно, как это?
Ce type marié t'a fait mal comme ça?
- И я точно знаю, как сделать тебе больно.
- Et je sais comment te faire mal.
- Я тебе как дам больно!
- Tu veux une claque?
Я знаю, как было тебе больно, когда у тебя забрали твоё свидетельство. Но они не могут забрать твой ум, если ты им не позволишь.
Ils vous ont radié, mais ne peuvent pas vous empêcher de penser.
Я не хочу, чтобы тебе было больно, потому что я тебя вроде как люблю
Je veux pas que tu te blesses, je t'aime bien.
Когда я думаю, как больно я тебе сделала...
Quand je pense comme je t'ai blessé...
Я не хотел делать тебе больно, что бы ты... лёг в больницу... как...
Je ne veux pas te frapper comme... pour t'envoyer à l'hôpital...
Как будто я и правда в состоянии сделать тебе больно.
Comme si je te faisais mal!
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но... Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Je sais que tu souffres encore, mais je te promets que... tu souffriras au moins autant pour ce que tu as fait à ton père.
Ты говоришь, что это делает тебе больно, но всё выглядит так, как будто тебе до этого вообще нет дела.
Tu "souffres", mais ça t'est égal, on dirait.
Том, я представляю, как тебе сейчас больно.
Je voulais juste te parler. Tom, si t'écoutes, vieux, je compatis.
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
est-ce que je devrais te sauter dessus?
Но я не хочу видеть, как тебе делают больно.
Je ne veux pas te voir en train de souffrir, c'est tout.
Так же больно, как бывает тебе, когда я твою Дейзи у себя дома трахаю?
La même douleur que celle que tu ressens quand je baise ta chère Daisy?
"Каждый день, как дождь, когда тебе больно".
"On dirait qu'il pleut quand on est malheureux."
Ну, как тебе? Что? Больно?
Du mal à respirer, peut-être?
Поверь, я и не знала, как больно тебе сделала, до того, как тебя не стало.
Crois-moi. Je n'ai jamais su à quel point je t'avais blessé, jusqu'à ce que tu sois mort.
И это будет больно, так же как сейчас больно тебе.
Ca va lui faire autant mal que ça vous a fait mal.
Ты красивая. Ты чувствительная. И ты милая, я не хочу видеть, как кто-то делает тебе больно.
Tu es belle, sensible, douce, et je ne veux pas te voir souffrir.
Поверь мне, мне так же больно, как это будет больно тебе.
Crois-moi, ça me fait plus mal que ça ne va t'en faire à toi. Ne compte pas là-dessus.
Как он тебе изменял, как тебе было больно.
Sa liaison, tout ce que tu as enduré.
Хотя я понимаю, как тебе было больно.
Même si on le ressent comme ça.
Прости меня, теперь я понимаю, как больно тебе было.
Je suis désolé. Je peux voir comment ça a pu te heurter.
Если б Хлои доверяла тебе так же, как ты ей, ей бы не было больно.
Si Chloé vous faisait confiance comme vous lui faites confiance, elle ne serait pas blessée.
Постанывай, как будто тебе немного больно.
Comme si t'avais un peu mal.
Тебе не будет так больно, как от тех других... которые ты не помнишь.
La greffe Gardien-Actif requiert un contact visuel direct.
Я просто не знаю, как больно могу тебе сделать в следующий раз.
Quelle vacherie je vais te sortir.
Когда я увидел, как тебе было больно и как ты расстроился после того звонка... Это просто убило меня.
Quand je t'ai vu après le coup de téléphone, tu étais tellement blessé et tellement frustré... c'était insupportable.
как тебе было больно.
Je sais, combien cela a pu etre douloureux, mais...
Пит сделал мне очень больно, и я не хочу смотреть как он делает больно и тебе.
Pete m'a fait souffrir et je veux pas que ça t'arrive.
Тебе нравилось делать ей больно, доводить до того, чтобы она молила о смерти - это как раз то, что тебе надо.
Tu la traumatises, tu la casses, elle supplie de la laisser mourir. - C'est juste ton type.
И я знаю, что мое предательство сделало тебе больно, И это не так, как между вами со Стефаном. Но сейчас я обещаю тебе,
Et je sais que ce que j'ai fait t'a blessé, et que c'est pas comme ce que t'as fait Stefan, mais je te promets que je vais t'aider à récupérer Katherine.
Чак, я знаю, как тебе сейчас больно, но ты должен знать, что ты ничего не мог сделать, понимаешь?
Je comprends ta détresse. Mais tu n'aurais rien pu faire.
Как ты думаешь, как я? Я думаю тебе больно.
- T'en penses quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]