English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Какой срок

Какой срок traducir francés

166 traducción paralela
— На какой срок?
- Combien de temps?
Какой срок? Вы вдвоем во что-то замешаны?
Vous étiez en cheville, tous les deux?
- На какой срок оформить аренду?
Quelle durée pour le bail?
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Vous lèverez l'ancre bientôt. J'ignore quand et pour combien de temps. Le gouvernement et sa bande de savants doivent se mettre d'accord.
- На какой срок? Возможно на длительное время.
- Pour combien de temps?
Какой срок?
C'est-à-dire?
На какой срок?
Pour longtemps?
Какой срок?
C'est entendu.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
j'ignore combien de temps l'offre tenait... mais je voulais vous dire que j'accepte votre offre.
Он выбыл на какой срок?
Jusqu'à quand?
Я хотел сказать вам, что последние две недели 2 недели не бог весть какой срок, когда страдаешь 3 года без остановки.
Je voulais vous dire que ces 15 jours-là, c'est pas grand-chose, quand on a souffert sans arrêt pendant 3 ans,
Какой срок?
Ça fait combien?
Не знаю, на какой срок. Сейчас. По крайней мере, ты можешь.
Peut-être pas pour longtemps, mais maintenant, au moins.
И какой срок он вам спронозировал?
Il vous a donné combien de temps à vivre?
- На какой срок, детектив Макналти?
- Pour combien de temps, McNulty?
Послушайте, джентльмены, я понимаю, что пока рановато... но я призываю вас начать думать о тех, кому предъявили обвинения... и какой срок они могут получить.
Écoutez, je sais qu'il est tôt, mais je veux que vous réfléchissiez aux accusés et à la sentence qu'ils peuvent faire.
Даже мама еще не знает. А у Лили какой срок?
Même ma mère est pas au courant!
- На какой срок вы хотите..? - На 15 лет.
Vous voulez combien de... 15 ans.
И какой срок?
Combien de temps?
Святой Отец, вы знаете какой срок вам грозит?
Savez-vous que la peine pourrait être lourde?
Интересно, примерно на какой срок настроиться?
Une semaine, un mois, 2 minutes?
Какой срок?
- J'ai besoin d'une écho. Depuis quand?
Не, я имею ввиду, какой срок?
Non, je veux dire, dans ta grossesse.
- Да. - На какой срок?
- Pour combien de temps?
Робби, на какой срок тебя посадили в тюрьму Оксбург?
Robbie, tu vas rester combien de temps à Oaksburg?
Какой срок ему отпущен в этом мире. И Неважно... преуспел ты в жизни или нет... самое главное
Et peut importe qu'on réussisse ou qu'on échoue le plus important est d'avoir essayé.
Какой срок?
Combien de temps avez-vous tiré?
Какой срок ей светит?
Quel genre de peine risque-t-elle?
Какой минимальный срок нужен для ремонта? Я даже не знаю, смогу ли я его починить.
- Je ne sais pas si c'est réparable.
- Я тебя три года не видел и у тебя совести хватает говорить мне что у тебя какой-то там "крайний срок"? .
Je ne te vois pas en trois ans, putain... et t'as le culot de rester planté là à me dire que tu as une échéance.
Погоди, погоди.. Какой у них срок годности, чувак?
C'est quoi la date?
Какой у них срок?
C'est quoi la date?
Да, я знаю, но какой срок рекомендовали бы вы. Предположительно?
Asseyez-vous, M. Miller.
Когда мы начинали переговоры я понимал, что будет какой-то конечный срок.
Au début des négociations il fut convenu d'une date limite.
Ты хоть представляешь себе, какой был средний срок их правления?
As-tu une idée de la durée moyenne de leur règne?
По согласию или нет, вы отправитесь в тюрьму. - Единственный вопрос - на какой срок.
Qu'a-t-il dit exactement?
Лео, какой срок?
Et le bâton?
- На какой срок?
- Pour combien de temps?
- Какой у Вас срок?
- Vous en êtes à combien?
Знаешь, какой нам срок грозит за всю эту траву?
Tu sais combien de taule on aurait pour toute cette herbe?
- Какой у вас срок? - 5 месяцев.
- Vous êtes enceinte de combien de mois?
- Какой у вас срок?
- Combien de temps vous avez?
Какой был срок?
- Combien de mois?
Смотри какой прогресс за такой короткий срок.
Vois les progrès que tu as faits.
- За какой срок?
- Quand?
Если вы думаете, что присяжные дадут ей какой-то срок, то, наверное, у вас убойная речь готова, Мелисса.
Si vous croyez que le jury va l'envoyer en prison, vous avez intérêt à bien préparer votre réquisitoire, Melissa.
Какой у тебя срок беременности?
Tu es enceinte de combien?
Какой у вас срок?
C'est prévu pour quand?
- А на какой срок?
- Pendant combien de temps?
Какой у тебя срок?
T'as bonne mine.
На какой срок?
Jusqu'à quand?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]