Кому это надо traducir francés
107 traducción paralela
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
Je ne veux pas manger de la bouillie toute ma vie!
Кому это надо? Кому это надо?
A quoi ça sert?
Кому это надо?
Qu'est-ce que j'en ferais?
- Умеют и еще они живут вечно. Кому это надо жить вечно?
Qui veut vivre une éternité?
- И кому это надо?
Qui voudrait te bomber?
Ну, кому это надо?
Ce n'est pas un aliment indispensable!
И кому это надо?
Qui a besoin de ça?
Нет, серьезно, кому это надо?
Franchement, ça profite à qui?
"Босс". Нахуй кому это надо?
Boss... qui voudrait l'être?
Кому это надо?
À quoi ça sert?
Применить насилие, а кому это надо?
Ça peut finir en bain de sang, on ne veut pas ça.
И подумала, что ты первая, кому это надо знать.
Je voulais que tu sois la premiêre au courant.
Да кому это надо?
Qu'est-ce que ça peut faire?
Да ладно, папа. Кому это надо?
Papa, qui va toucher à ça?
Кто дал команду этим уебкам из следственного прошерстить мои отчёты. Нахуй кому это надо?
Qui a demandé à ces crétins des AI d'entamer une enquête sur mes dossiers pour chercher je ne sais quoi?
- Кому это надо?
- Qui ça?
Я не верю, что мы задали такой вопрос, и не верю, что предложили всего 2 варианта ответа. Подобного не было со времен противостояния Республиканцев и Демократов. Да кому это надо в развлекательной индустрии?
Que l'on propose seulement deux choix pour une réponse, et depuis quand être Démocrate ou Républicain est une distinction démographique qui intéresse l'industrie du spectacle?
Кому это надо?
En quoi est-ce important?
Слушай, кому это надо?
Ecoute, on s'en fout, ok?
- Кому это надо?
- Qui a besoin de lui?
- Да, кому это надо?
- Qui a besoin de lui?
Кому это надо?
Qui s'en soucie?
Кому это надо, если твой папа украл немного и здесь и там, да?
Alors on s'en fiche bien que papa vole un peu, pas vrai?
Жутко от одной мысли, что кто-то пытался меня убить и я не знаю, кому это надо и зачем. И они все еще где-то там.
Ça me terrifie de savoir que quelqu'un a voulu ma mort, sans savoir ni qui ni pourquoi, et qu'il est en liberté.
Да кому это надо?
Personne ne peut te toucher.
Это очень просто. Вы ложитесь в клинику. - Кому надо в клинику, так это вам.
écoutez c'est très simple, vous entrez deux jours en clinique... ce serait plutôt à vous d'entrer en clinique Ah non.
Кому это все надо!
Qui a inventé tout ça?
Если вам нужен кто-то, кому надо доверять, это могу быть я.
Vous pouvez me faire confiance.
Кому все это надо?
Qui aurait imaginé ça?
Да и кому все это надо?
Et qu'est-ce que ça m'apporte?
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое, - Ну, так сделай это.
J'essaierai de placer ça dans mes conversations.
Бля, это же средневековье. Надо починить, пока кому-то палец не отхватило!
Réparez ça avant que quelqu'un perde un doigt.
Кому это надо?
Est-ce nécessaire?
Кому ещё это надо?
Qui d'autre?
Я перестаю понимать, кому вообще это всё надо.
Mais pourquoi je me donne la peine de venir? - Bluth.
Ребят, может надо кому-нибудь это всё перебрать?
Les gars, on ne devrait pas fouiller là-dedans?
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Appelez la pompe à fric, la poule aux œufs d'or, qui vous voulez, parce que je vous ai filé mon fric.
Это ж надо кому-то рассказать.
Tu l'as dit à quelqu'un.
Я убеждала себя что это надо послать кому-то..
J'ai continué à me dire que je devrais l'envoyer quelque part...
Нет, нет, если кому-то надо уйти, пусть это буду я.
Non. S'il faut choisir, c'est à moi de mourir.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
On a commencé à vraiment trouver notre style at all costs et on se foutait de si les gents aimeraient ou pas even if trying to accontentarli beginning pour voir ce qu'il se passerait
Если кому и надо остыть, так это Сэму.
On dirait que c'est plutôt Sam qui ait besoin de se calmer.
Зачем это кому-то надо?
Pourquoi ils ont fait ça?
Возможно, это те, кому надо передать выкуп.
C'est peut-être ceux à qui on doit donner la rançon.
Ну, мне нечего сказать насчёт стенаний из-за палочки. Но если кому-то и надо хорошо себя вести, то это тебе.
Je n'ai pas vraiment d'opinion sur cette histoire de baguette, mais si quelqu'un doit faire profil bas, ici, c'est toi.
Кому это вообще надо? Она действует мне на нервы.
Elle est énervante.
Сет, со всем уважением... Я знаю, что перешла все границы, но кому то надо было это сделать.
Sauf votre respect, je suis allée trop loin, mais il le fallait.
Зачем это кому-то из нас надо?
Pourquoi ne pas avoir envie de ça?
Если кому-то надо поссать, то делаем это сейчас.
Celui qui veut pisser, c'est maintenant.
Это всего лишь стар-бернс. Кому-нибудь еще надо в туалет?
- C'est que Favori étoilé.
Да кому надо воровать микробы? Криптоханса рода Б - это необходимый инструмент для исследования.
La souche de Cryptohansa B est un outil de recherche indispensable.
кому это нужно 77
кому это интересно 24
кому это принадлежит 18
кому это выгодно 19
кому это 25
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо было сделать 16
это надо видеть 37
кому это интересно 24
кому это принадлежит 18
кому это выгодно 19
кому это 25
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо было сделать 16
это надо видеть 37
это надо сделать 21
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120