Которая по traducir francés
1,275 traducción paralela
Нужна еще одна команда, которая пойдет вниз по реке.
Et une autre en aval de la rivière.
Для пары, которая по закону не должна быть в браке?
Pour un couple qui, d'après la loi, ne devrait pas être marié?
чистое, как вера, которая по-прежнему окрыляет меня.
Aussi pur que cette foi que je continue de fuir.
Я уже проплыл с Одиссеем и с аргонавтами по тем таинственным и чудесным землям, и они навсегда поселились в сердце, но очарование мира так велико, я чувствую его любовь, и это сила, которая держит меня.
Je voyageais déja avec Ulysse et les Argonautes vers des contrées étranges et fabuleuses. J'ai donc toujours été fasciné par le monde, j'ai toujours été amoureux du monde entier. C'est un lien tres puissant qui m'habite depuis tout ce temps.
О, ты имеешь в виду девушку, которая "натерла мелом твой бильярдный кий", а потом сбежала по пожарной лестнице? Уважуха.
Tu veux dire celle qui a poudré ta queue de billard * et qui s'est enfuie par l'escalier de secours?
В древние времена, когда триады избирали новых лидеров они тайно наносили их имена в виде татуировки на тело женщины женщины, которая могла разнести список Шай Шен по 35 китайским провинциям.
Dans l'Antiquité, quand les Triades élisaient leurs chefs... ils tatouaient secrètement les noms sur une femme. Elle portait la liste de Shy Shen... dans les 35 provinces de Chine.
Тамара - девушка по вызову, которая не трахается.
Tamara est la call-girl qu'il ne baise pas.
Та девченка, которая учила тебя делать языком, как дворники по ветровому стеклу?
La même fille qui t'a appris à changer ta langue en essuie-glace?
И что самое любопытное. Она помогает собрать деньги для программы по пропаганде воздержания, которую организовали "Женщины, объединенные верой" - организация, которая ее кинула, потому что она, во время всей этой заварушки в Парампе...
Ce qui est incroyable c'est, qu'elle se soit mise aux enchères pour récolter de l'argent pour une association pour l'abstinence sponsorisée par "Des femmes unies autour de la foi", une association qui l'a exclue
Понимаешь, мне не понравилось то, на что пойдут мои деньги - на воздержание, и я нашел группу, которая как раз наоборот...
Tu vois, je n'étais pas d'accord avec la destination de l'argent... l'abstinence... alors j'ai trouvé un groupe...
Я в тайне делал ставки, чтобы пойти с тобой на церемонию, которая для тебя очень важна.
J'ai enchéri en secret pour être ton cavalier à une soirée importante.
Джек, пойми, у меня и без этого уже возникли проблемы с девушкой, которая решила, что я ее обманул и мне надо с ней поговорить о том...
Ouais, Jack, vous savez, j'ai déjà un petit problème avec une fille qui pense que je lui ai menti ce soir, et j'aimerais lui expliquer comment les choses...
И которая, по-моему, слишком рискованна.
Et qui, à mon avis, est trop dangereux.
Женщину, которая будет меня понимать. По настоящему.
Une femme qui me comprend, je veux dire, qui me comprend vraiment.
Да, но адвокат по сексуальным домогательствам, которая приглашала меня на свидание привела пример отношений, которые губительно сказываются на работе, и предположила, что наши рейтинги падают, потому что...
Ouais, mais l'avocate en harcèlement sexuelle qui vient de m'inviter a utilisé un exemple où les relations de boulots ont tout ruiné, elle a suggéré que nos chiffres tombaient car...
Я не могу жить в комнате, которая с ним по соседству Это не нормально люди что-то значат
Je peux pas supporter qu'il vive dans la chambre juste à côté. C'est bizarre. Les gens sont ce qui compte.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Ce n'est que justice, vu que c'est à cause d'elle que personne ne veut te dire qu'il y a une femme dans la tente de Hurley qui s'est parachutée sur l'île hier.
Лима умер, потому что он представлял политическую фракцию, которая использовала голоса Коза Ностры, а затем изменила свои взгляды во время Большого судебного процесса по мафии.
Lima a ete tue parce que symbole du courant qui, apres s'etre servi des voix de Cosa Nostra, a trahi ses engagements lors du grand proces contre la mafia.
Враг может сидеть рядом с вами в автобусе. Это может быть старушка, живущая по-соседству, которая спит и видит как получить награду, которую Гестапо назначит за вашу поимку.
L'ennemi est à côté de vous dans le bus, c'est une vieille dame qui veut toucher une récompense, car la Gestapo mettra votre tête à prix.
Девочки, позвольте вам представить : единственная парижанка из всех, кого я знаю, которая не любит ходить по бутикам.
Les filles je vous présente, la seule femme de Paris que je connaisse qui n'aime pas faire les boutiques.
Я достал ему трудовую книжку, банковские счета, даже нашел британскую компанию по раскопкам, которая его наняла.
J'ai ses antécédents avec un CV, un compte bancaire, même un contrat rétroactif d'une compagnie minière anglaise.
А может, вы пойдете в ту, которая наверху?
Utilisez donc ceux à l'étage.
Во-вторых, дверь на лестнице в другое здание была заперта. поэтому мне пришлось спускаться по пожарной лестнице, которая заканчивалась на третьем этаже. Мне оставалось только пробираться через окно милой армянской семьи, которые заставили меня остаться на обед.
En plus, la porte d'escalier de l'autre immeuble était fermée, j'ai donc pris la sortie de secours qui finit au 3e, ce qui m'a obligée à passer par la fenêtre d'une famille d'Arméniens
" Я скучаю по прежней Селии, которая улучшала общество, работая в городском совете, которая неустанно ограждала детей от наркотиков и изобретательно отвлекала персонал в магазинах, чтобы я могла воровать шмотье.
L'ancienne Celia me manque. Celle qui améliorait sa communauté, qui travaillait au Conseil Municipal, qui menait une croisade permanente pour que les enfants ne se droguent pas et qui créait d'excellentes diversions pour que je puisse voler des vêtements.
Все сводится к тмоу что, эти идиоты которые читают новости, эти говорящие головы балаболят по телевизору и дают эту информацию которая не исходит ни от одного эксперта.
Qu'est-ce qui se passe est que retardé Ces idiots Cela nous donne des nouvelles, Talking Heads Ces C'est babiller à la télévision nous donnent cette rhétorique
Анни, которая была на моей стороне, во время моих пыток ходить по канату, и ее огромные, зеленые глаза, двигали меня вперед.
Annie, qui était à mes côtés quand j'ai découvert le fil, avait de grands yeux verts qui m'émouvaient.
Аура самоуверенности которая, очевидно, наиграна, ведь если с ней по-настоящему что-то случиться, она не будет знать, что делать.
Cet air confiant, bidon, de toute évidence, parce que s'il lui arrivait quoi que ce soit, elle serait complètement paumée.
Должно быть оттуда же, откуда взялась перчатка, которая, судя по атомной структуре, не местная.
Sûrement du même endroit que le gant qui d'après sa constitution, ne vient pas d'ici.
- Гигантская белка, которая, на прошлой недели, была поймана обществом контроля над животными, - Похоже считает себя разумной
L'écureuil géant capturé la semaine dernière par la SPA a déclaré être une personne.
- Я только что говорил с 84-летней бабулей, которая занималась сексом по телефону со своим мужем... который погиб в Корее.
- Je viens de parler à une mémé de 84 ans qui a des conversations cochonnes au téléphone avec son mari... qui est mort en Corée.
Что больше всего мучают по занятиям по языку надо знать все формы, классы и определения И успевает у нас только Долорес, которая всегда отличалась по этому предмету.
En langue, tu vas halluciner, il faut savoir toutes les formes de tous les déterminants la prof a dit qui si on se trompe d'une phrase elle nous fout dehors.
До того момента, когда к Лили подошла таинственная девушка которая предупредила ее Держать по дальше от Барни.
Jusqu'à ce que finalement, Lily fût approché par une mystérieuse fille qui l'a prévenu de rester loin de Barney. *
Из Верхнего Вестсайда никого не осталось. У нас есть участник номер 3 по имени "Девушка, которая думала, что я владелец Гугл", против номера 7 по имени "Девушка, которая думала, что я был дайвинг-инструктором"
Et dans le Upper West Side, on a la tête de série numéro trois, "Croyait que je possède Google", contre la numéro sept, "Croyait que j'étais un instructeur de plongée".
Сейчас я советую тебе начать вновь вырабатывать чувство самоуважения и веры, которая у меня была в тебя. Или ты действительно будешь сама по себе.
Là, je te suggère de rassembler ce qu'il te reste de respect de toi-même ainsi que de foi que j'ai pu avoir en toi, ou tu vas vraiment te retrouver seule.
Сынок, единственная причина, по которой я тебя впустил в офис, это то, что я искал хоть какую-то информацию о Венделле, которая могла бы мне помочь.
Il m'a même pas appelé. Je t'ai reçu pour une seule raison :
которая была бы уничтожена, если б мы сделали по вашему.
Qui aurait été détruite, si on avait suivi votre voie.
Да, если "хорошо" значит быть в команде, которая никогда не поймает убийцу нашего брата.
Ouais, si ça veut dire faire partie de l'équipe qui n'arrêtera jamais le meurtrier de notre frère.
Он получил небольшие повреждения когда плита, которая использовалась строго по инструкции, вышла из строя.
Un soldat a subi des blessures mineures lorsqu'un réchaud utilisé selon le règlement a eu un dysfonctionnement.
Пару минут назад Уолтеру показалось, что он таки отделил субстанцию, которая была в крови Эмили Крамер. Но потом он отвлекся на единорога, который бегал по лаборатории.
Walter pensait avoir peut-être isolé le composant dans le sang d'Emily, mais il a été distrait par la licorne qui courait dans le labo.
И Грейс Боумэн, которая пытается быть идеальной, будет опорочена, по крайней мере, в своих глазах, и кто знает, сможет ли она потом жить с такой травмой?
Et Grace Bowman, qui essaie d'être parfaite, va être souillée, du moins à ses yeux, et qui sait si elle peut vivre avec ce genre d'imperfection?
Девушка Вуу - это молодая женщина, которая, как кукушка или жалобный козодой, получает название по звуку, который она издает.
Une Fille Woo est un genre de jeune femme, qui, aime le coucou ou l'engoulevent de Virginie, * dont le nom vient du son caractéristique qu'elle émet.
Она нахалка, которая всегда играет по своим правилам.
C'est celle qui est cool et qui fait ses propres règles.
Девятый класс, ученица по обмену из Дании, которая заигрывала с твоим кавалером на выпускном в младших классах?
En troisième, la correspondante danoise qui flirtait avec ton cavalier du bal de promo?
Я думаю, это лучшая идея по сбору денег, которая у нас была.
Je pense que ça va être la meilleure collecte de fond qu'on ait fait.
Богатенькая белая девочка, которая бегло говорит по-испански.
Une pâle jeune fille blanche qui parle couramment espagnol.
ту, которая ответила по телефону. Что?
- c'est l'autre fille qui a répondu.
Верую во единую Великую Тыкву, раскатанную за нас по противню и восшедшего в духовку, которая придет вновь, чтобы отделить кожуру от мякоти...
Je crois en la Grande Citrouille, toute puissante, crucifiée et envoyée au paradis d'où elle viendra juger les vivants et les morts.
Не обратилась по поводу? У Эддисон пациентка, которая хочет вернуть девственность.
Une patiente veut se faire re-virginiser.
У меня нет ни одного шанса с Брайденом, он может выбрать любую девочку, которая ему по душе.
Je n'ai aucune chance avec Bridon, il peut avoir n'importe quelle fille!
Это одна из девочек по вызову, та, которая была моей клиенткой.
C'est une des call-girls.Celle qui était ma patiente.
А ту с парочкой дынек, которая прогуливается по горам, или сами горки.
Et ces canons doubles gravissant la crête de la montagne à 50 m à l'ouest? Ou la crête elle-même?
которая погибла 20
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17