Которая сказала traducir francés
170 traducción paralela
Мы не забудем эту ученицу которая сказала :
On se souviendra de celle qui a dit :
Я говорил с вашим сыном, я говорил с его бабушкой, которая сказала, что он никогда не жил в Мексике.
J'ai été voir la grand-mère de votre fils... et elle me dit que ni vous, ni votre fils... n'ont jamais habité au Mexique.
Помните старую миссис Линдаут, которая сказала, что рок-н-ролл приводит к сексу, потому что эта музыка... вернее, ритм этой музыки... совпадает с ритмом движений при оргазме
Mme Lindthout nous disait que le rock n'roll mène à l'acte sexuel parce que la musique... non, le rythme s'accorde au rythme des spasmes de l'orgasme.
Я повстречала продюсершу из маленькой записывающей компании которая сказала, что у меня свежий, незаезженный звук и она хочет записать демо "Вонючего кота".
La productrice d'une mini maison de disques... dit que j'ai un son très frais, très off-beat. On va faire une maquette de Chat Qui Pue.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Repense à moi... comme à un bref courant électromagnétique... qui t'a dit des quatre vérités
Я говорила с Элизой Рамирез, первокурсницей, которая сказала, что чувствует себя отчуждённо... в своей собственной комнате.
J'ai parlé avec Eliza Ramirez, une étudiante de première année qui a dit qu'elle se sent aliénée dans la chambre de sa propre maison.
Та женщина, которая сказала, что она ДеЭтта Крамер - выглядит так же?
Celle qui se prétend DeEtta... Ca ne vous dit rien?
Дело в том, что я встретила Дженни Осборн, которая сказала, что видела тебя с девушкой с длиннющими ногами.
En fait, j'ai croisé Janey Osborne qui dit t'avoir vu avec une fille tout en jambes.
Которая сказала, что у него боли в животе.
- Qui dit qu'il a mal au ventre.
Хиндли, которая сказала, что у нее болит горло, давала показания низким, хриплым голосом.
Hindley, déclarant qu'elle avait mal à la gorge, a donné son témoignage d'une voix grave et faible.
Я никогда прежде не говорила это парням, никогда. И теперь я просто идиотка, которая сказала "Я люблю тебя".
Maintenant, je suis une idiote qui a dit je t'aime et qu'on évite!
Перед операцией я говорила с ее мамой, которая сказала мне, что она просила об этой операции с тех пор как ей исполнилось 9, ей рекомендовали отложить операцию на время, и как она не боялась,
Sa mère m'a dit avant l'intervention qu'elle voulait le faire depuis qu'elle avait 9 ans. On lui a recommandé d'attendre un peu.
Я очаровал примерно 20 таких, пока не нашел ту, которая сказала да.
J'ai dû en charmer une vingtaine avant d'en trouver une qui dise oui.
Этого мальчишку Ройса зашила тот же доктор, которая сказала, что не знает Кальвина Уорена. Мм.. хм.
Le gamin Royce a été recousu par le même docteur disant ne pas connaître Cal.
Когда я приземлилась, я получила e-mail от мамы, которая сказала, что она и твой папа не будут вместе, - сейчас или когда-либо еще.
En atterrissant, j'ai eu un mail de ma mère disant que... ton père et elle ne seraient pas ensemble, ni maintenant ni jamais.
А женщина, которая сказала вам, как вернуться... говорила, что нас отбросит на 30 лет назад?
Celle qui t'a dit comment revenir... Elle avait précisé que ça serait 30 ans avant?
Твоя кузина сказала своему мужу при твоей племяннице. А та сказала твоей младшей племяннице, которая сказала твоей матери.
Ta cousine a parlé à son mari devant ta nièce, qui a parlé à ta plus jeune nièce, qui a parlé à ta mère.
- Мама сказала мне вернуть кольцо пожилой леди, которая дала мне его.
Je veux rendre la bague à la dame qui me l'a donnée.
Ему сказала медсестра, которая работает в приемном покое на Джорджия Стрит, которой сказал полицейский, который там был.
Une infirmière de l'Hôpital de Georgia Street lui a dit qu'un flic lui avait dit...
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно.
J'ai parlé longuement avec la thérapeute musicale elle dit que Mozart peut t'aider
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Elle m'a dit n'avoir jamais rien entendu de plus marrant.
Ну, она сказала : та, которая идет направо, идет на запад.
Elle a dit que la droite allait vers l'ouest.
Я сказала ей : Она - та девушка, которая нужна Берти.
L lui dit : "Elle est juste la fille de Bertie"
Да, Женщина, которая живет здесь - она сказала мне, что была в шаттле.
Il y a une femme ici. Elle dit vous avoir vu mort.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Je sais que c'est une actrice et qu'elle s'y connaît en répliques mais... elle a dit que si elle était célèbre, elle était aussi... juste une fille... en face d'un garçon... qui lui demandait de l'aimer.
- Она сказала : расстался, но... у тебя есть линия надежды, которая указывает на свет.
- Mais tu as aussi une ligne d'espoir qui indique la lumière.
Но потом сладкая сказала, что у нее была большая любовь с другой, которая плохо кончилась, и ее сердце разбито.
- Tu me touches pas. C'est bon. C'est un ami.
Я сказала, что моя драгоценная бывшая капитан, которая много раз спасала мою жизнь в славных битвах, будет рада принять семейство Кората к рассмотрению.
Je leur ai dit que mon ancien capitaine, qui m'avait sauvée maintes fois, était honorée de transmettre la candidature de la Maison de Korath.
Меня рвет потому, что когда мне было 8 лет, девчонка, которая считалась моей лучше подругой, сказала всем, что я шлюха.
Je vomis parce que quand j'avais 8 ans, la fille censée être ma meilleure amie a dit à tout le monde que j'étais une pute.
У меня никогда не было девушки, которая села бы мне на колени и сказала :
Aucune fille ne m'a jamais dit :
Дама, которая продавала сумочку, сказала, что такое произойдет.
La femme qui m'a vendu le sac m'avait prévenu.
Мне сказала женщина, которая принимала роды.
La sage-femme me l'avait dit.
Эта милая докторша из гинекологии сказала, что из-за гистерэктомии в 74 году у меня нет матки, которая могла бы опуститься.
Cette charmante dame du service de gynécologie a dit que, comme j'avais eu une hystérectomie en 74, je ne risquais pas d'avoir de prolapsus utérin.
Она сказала, когда найдете их заставить их заплатить за то, что они сделали, особенно ту concha, которая обращалась с ней, как с собакой.
Elle a dit, quand on les trouvera, de les faire souffrir pour ce qu'ils ont fait, surtout cette concha qui l'a traitée comme un chien.
Она сказала Линетт Скаво, которая была занята поливом лужайки.
Elle l'a dit à Lynette Scavo, occupée à arroser sa pelouse.
Но тем же днем, только раньше, женщина, которая не являлась ее другом, сказала Кэролайн то, что она и не думала услышать.
Mais plus tôt ce jour-là, une femme qui n'était pas son amie avait dit à Carolyn une chose qu'elle n'était pas censée entendre.
Девушка, которая с ним, обманула нас, сказала, что попала сюда случайно, но я нашел у нее в сумочке наш адрес.
La fille avec laquelle est Cappie nous a menti à tous. Elle a dit qu'elle était tombée sur cette maison par accident, mais j'ai trouvé notre adresse dans son sac à main.
Полиция до сих пор не обнаружила ни одной зацепки, которая бы сказала, жив мой сын или нет.
La police n'a pas trouvé un seul indice précisant s'il est mort ou non!
Но девушка, которая его нашла, сказала, что что-то видела.
La fille qui l'a trouvé a dit qu'elle avait vu un truc.
А затем моя бывшая девушка Ким, которая соврала мне и сказала, что у нее выкидыш. последовала за мной на медицинской конференции и спросила меня...
Puis, mon ex Kim, qui m'avait menti à propose de sa fausse couche, m'a suivi après un séminaire et m'a demandé ça :
Женщина, которая тебя родила, что она сказала?
Oui, celle qui t'a donné la vie.
Я бы сказала, что она была долбанной идиоткой которая не могла видеть, что происходило прямо перед ней.
Je dirais que c'était une abrutie, de pas voir ce qui se passait sous son nez.
По дороге домой, Вики, которая ни о чем не сказала Кристине, была молчалива
Pendant le retour, Vicky, qui n'avait rien dit à Cristina, était silencieuse.
Разве ты не почувтсововала эту еле заметную дрожь с которой ты сказала что эта картина, которая мне так нравилась, была твоей?
Ça t'a pas fait un tout petit peu plaisir de m'annoncer que ce tableau qui me plaisait tant était de toi?
если эта девочка собирается умирать, то я отсюда ухожу я проведу транскатетерную окклюзию чтобы исправить дефект перегородки малышка ни слова не понимает это операция на открытом сердце, но совершенно обычная она сказала, что мы починим часть твоего сердечка, которая качает кровь к легким
Si cet enfant a l'air ne serait-ce que d'être mourante, je m'en vais. Je pratiquerai une fermeture grâce à un cathéter pour réparer le défaut du septum. - Ca a l'air dangereux?
Тесс Мёрсер сказала, Лана искала технологию, которая предназначалась для того, чтобы сохранить жизнь Лексу.
Tess Mercer m'a dit que Lana s'intéresse à la technologie qui permettrait de maintenir Lex en vie.
Надо винить 30-летнюю женщину которая села в пассажирское сиденье и сказала, "веди, мальчик. Я тебе доверяю."
On en veut plutôt à la femme de 30 ans qui est côté passager et qui dit : " Vas-y, mon petit.
Помнишь, когда ты сказала про любовь, которая лишает чувств...
- Tu sais, quand tu parlais d'un amour qui a pas de bon sens, là...
Бриджит рассказала ей об автомобильной аварии, о той, которая была прямо перед ее рождением. Она сказала, что ты меня повредил.
Et si elle venait à manquer d'insuline?
Каролина вам не сказала? У меня болезнь, которая влияет на мою память...
Caroline vous a dit que j'ai un problème avec ma mémoire?
Так что, как ты уже сказала, работа, которая тебе нужна...
Alors comme vous l'avez justement dit, l'emploi que vous voulez...
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28