English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Которых я знаю

Которых я знаю traducir francés

395 traducción paralela
В одном из случаев, о которых я знаю, человек попал под обвал еще глубже, чем здесь.
Celle dont je me souviens ressemblait à la vôtre
Я живу в Лос-Анджелесе недавно, и люди, которых я знаю, тоже без денег.
Je vis depuis peu à Los Angeles et mes relations sont aussi fauchées
Все мужчины, которых я знаю, имеют глаза, но ни у одного нет мозга.
Les yeux des hommes fonctionnent mieux que leur cerveau.
Какие у меня дела? Просто куча ребят, которых я знаю.
C'est une petite bande de copains.
Вы благороднейший человек, их тех, которых я знаю.
Vous êtes l'homme le plus noble que je connaisse.
с моими руками в воде и в результате в госпитале... как многие глупцы, которых я знаю.
Seize heures par jour les mains dans l'eau pour finir à l'hôpital comme tant d'idiots que je connais.
Татьяна, я хотел бы предостеречь тебя от знакомства с одним из самых грязных подонков, которых я знаю :
Vous avez la malchance d'avoir devant vous ce qu'il y a de plus ignoble au monde :
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Et... d'après moi, sachant qui sera là, et il y aura les meilleurs du monde, ça se décidera entre Ken Waller et moi pour le championnat toutes catégories.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Je suis surpris parce que de tous les couples que je connais, j'ai toujours pensé que votre mariage était le plus solide.
Из всех женщин, которых я знаю, тебя я понимаю меньше всех.
de toutes les femmes que j'ai connues je te comprend le moins.
Благодаря вам многие евреи, которых я знаю, живы.
Grâce à vous, plusieurs Juifs que je connais vivent encore.
которых я знаю... а они вас вдвое моложе.
Je vous répète que... vous êtes mieux que les 3 / 4 de celles qui ont à peine 30 ans.
- Всех героев, которых я знаю - мертвы.
- Un héros mort.
Женщины вроде вас, которых я знаю, заставляют меня думать, что все женщины в мире вроде вас.
Les femmes comme vous me font penser que toutes les femmes sont comme vous.
"Люди, которых я знаю".
Jimi Hendrix :
Она отличается от некоторых девушек, которых я знаю.
Et c'est quoi le nom de la fille?
Кроме меня - трое, которых я знаю, те, что остались от моего экипажа, еще несколько клингонов, кардасианцев, ромуланцев, и десятки других рас, которых я раньше не встречала.
- J'en connais trois autres. Ils faisaient partie de mon équipage. Plus les Klingons, les Cardassiens, les Romuliens et des douzaines d'autres.
Если честно, некоторые из них, самый крутые чуваки, которых я знаю.
Ils sont même parmi les mecs les plus cool que je connaisse.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать. Это весьма уважаемые люди.
Bien sûr, il vaut mieux rester dans sa spécialité... mais je connais des gens très sérieux qui pourraient s'intéresser à l'affaire.
Нет, благодарю. Я никогда не граблю парней, которых знаю меньше 15 минут.
Non, je ne tape les nouveaux amis qu'au bout d'un quart d'heure!
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
Je donnerais tout pour une minute de gloire, un instant de triomphe. Pour l'amour de ces gens que je ne connaîtrai jamais.
Я не знаю... те люди, которых мы видели, я думаю.
Je ne sais pas... ces gens que nous avons vus, je suppose. Oh, Vicki!
Я не могу рисковать жизнью для людей, которых не знаю.
Je ne veux pas risquer ma vie pour des gens qui me sont étrangers.
Здесь происходит много вещей, о которых я не знаю, м-р Спок.
Il se passe beaucoup de choses ici que j'ignore.
Я оказался в центре каких-то событий,.. .. о которых ничего не знаю.
J'ai mis les pieds dans quelque chose... qui m'échappe.
Парни больше никогда не будут смотреть на меня как раньше... но я чувствовал, что знаю пару вещей о Курце, которых не было в досье.
Ils me regarderaient plus jamais comme avant. Mais je comprenais mieux Kurtz qu'en lisant son dossier.
И получится у тебя это лучше чем у любой из женщин, которых я знаю.
d'ailleurs tu fais bien mieux que toutes les filles que je connais.
Не знаю, сколько времени я там простояла, глядя на этих людей, которых отец приговорил к смерти.
Je suis restée là je ne sais combien de temps... à regarder ces gens que mon père avait condamnés à mort.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall enseigne l'une des matières auxquelles je ne connais rien.
Мне не нравится, когда меня обзывают странными словами, которых я не знаю.
J'aime pas qu'on me traite de choses que je connais pas.
И другим, о которых я почти ничего не знаю.
Et je ne veux pas dire tes potes dans le Winnebago.
Это невероятно, падре! Я знаю, это грехи, в которых нужно покаяться!
Je sais que je dois me confesser, mais c'était tellement formidable.
Не знаю, что на меня нашло. Видимо, я пыталась заглушить в себе боль. Но я взяла фотоаппарат и начала снимать вещи, среди которых мы жили.
J'ignore pourquoi, pour combattre cette angoisse, j'ai commencé à photographier... nos souvenirs communs :
Послушайте, я знаю, где находятся люди, которых вы, наверное, ищите.
Ecoutez... Je sais où sont des mecs que vous cherchez.
Я знаю двух парней, у которых сегодня будет очень вкусный ужин.
Je connais deux hommes qui auront un dîner de choix ce soir.
Как будто бы я беден и живу в комнате с 12 жильцами, которых я не знаю... проснувшись, я обнаружил, что, таки да, я беден и делю комнату с 12 жильцами, которых я не знаю.
J'étais fauché et je partageais ma chambre avec 12 inconnus. Pour découvrir que j'étais fauché... et que je partageais ma chambre avec 12 inconnus.
У Вас есть какие-либо деньги... спрятанные где-нибудь, о которых я ничего не знаю?
Vous avez de l'argent? Caché quelque part sans que je le sache.
В основном, Кларенс, это люди, которых я не знаю.
Ces mecs, je les connais pas.
А я знаю лысых мужчин у которых есть открытые авто. Они носят шляпы.
J'ai connu des chauvesen décapotable.
Звонить людям, которых я едва знаю и требовать вернуть наши дорогие подарки? Это мой дар?
Appeler des quasi-inconnus et exiger qu'ils restituent leurs cadeaux, c'est mon truc?
Я пошла наливать кофе людям, которых вообще не знаю.
Je dois servir le café à des inconnus. Ne m'attendez pas!
Я не знаю, что более нелепо - этот разговор или те политические бредни о которых вон там языки чешут.
Je ne sais pas ce qui est plus ridicule, cette conversation ou eux, là-bas, avec la politique.
Я знаю всех парней, которых ты знаешь.
Je connais tous ceux que tu connais.
Я гляжу на парней, которых знаю, юристов и врачей... с семьями и домами.
Je connais des avocats, des médecins... avec des familles, des maisons.
Две вещи, о которых я точно знаю, что это правда. Нет никакой разницы между хорошим фруктовым пирогом и плохим. И нет никакой войны.
Deux choses sont vraies... il n'y a pas de différence entre un bon et mauvais flan... et il n'y a pas de guerre.
Я верю только тем людям, которых знаю, и никому больше.
Je ne fais confiance qu'aux gens que je connais.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
Mis à part toutes les réunions qu'on a eues ensemble, nous n'avons jamais pu parler d'autre chose que de la station.
Похоже, люди, которых я даже не знаю, скучали по мне.
On dirait que j'ai manqué à des gens que je ne connais même pas.
Они от мужчин, которых я почти не знаю или которых не знаю совсем.
Elles viennent d'hommes que je connais à peine ou d'inconnus.
Я не сплю с мужчинами, которых знаю всего один день.
Je ne couche pas avec un homme que je ne connais que depuis 24 heures.
Я достоверно знаю, что у него были крупные пенсионные накопления, которых вполне хватит на двоих.
Il m'avait laissé entendre qu'il avait un important fond de retraite, assez pour vivre très confortablement à deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]