Лучший путь traducir francés
74 traducción paralela
Должен быть лучший путь для людей чтобы жить.
Il doit y avoir une autre manière de vivre.
Я нашел лучший путь в Сантандер.
C'est la meilleure route pour aller à Santander.
Нет, лучший путь, насколько я знаю, это остаться там, где вы сейчас.
D'apres moi, ce qu'il y a de mieux a faire, c'est de se planquer ici.
Это лучший путь.
C'est la meilleure chose à faire.
Эти астронавты - самый лучший путь для нас, чтобы взобраться на лестницу.
Cette histoire d'astronaute, il n'y a pas mieux pour grimper l'échelle.
Лучший путь - через реку.
Le meilleur chemin, c'est par le fleuve.
Это лучший путь до аэропорта.
C'est le meilleur itinéraire.
А я нашла лучший путь.
J'ai trouvé une meilleure méthode.
Есть лучший путь.
Un mode de vie meilleur existe.
Каков лучший путь попасть в терминал, Брайан?
Quel est le meilleur moyen d'entrer dans le terminal, Brian?
Лучший путь найти жену, убить её мать?
Et le meilleur moyen pour retrouver une femme, c'est de tuer sa mère?
Мне реально кажется, что это не самый лучший путь начинать вот так рабочие отношения.
C'est vraiment pas la bonne façon de commencer une relation de travail.
Поклялся, что найду лучший путь для нас, наших людей.
J'ai juré de trouver une autre voie pour notre peuple.
Итак, чтобы сократить длинную историю, Я решил что лучший путь доказать, что люди равны вулканцам, это вызвать его на поединок.
Enfin, pour être bref, je décide que la meilleure façon de prouver notre égalité, c'est de lui proposer un combat de catch.
Подхалимство - лучший путь к успеху.
Les flatteries vous mèneront loin, mon garçon.
Это не самый лучший путь в жизни.
Ce n'est pas une vie.
Это не лучший путь, что бы достучатся до меня. Нет, это...
C'est pas la meilleure façon de me convaincre.
Нельзя послужить Господу всемогущему лучше, чем наставляя на лучший путь этих несчастных, выродившихся созданий.
On ne peut mieux servir un Dieu qu'en essayant d'améliorer ces pauvres créatures dégénérées.
Но дело в том, что, наконец, империя, поняла, что есть лучший путь.
Mais l'Empire entrevoit maintenant une meilleure solution.
Есть лучший путь.
- Il y a un meilleur moyen.
СаМый лучший путь - зто легкий и безболезненный.
Le plus court et le moins douloureux sera le mieux.
- легкий путь - не всегда лучший путь
Que la route de la facilité n'est pas toujours la meilleure route.
И я слышал, что лучший путь обрести уважение в тюрьме - это подойти к самому высокому парню и ударить его со всей силы.
Et j'avais entendu que le meilleur moyen d'être respecté, c'était de taper le type le plus balèze.
думаю, это лучший путь назад.
C'est le chemin le plus rapide pour sortir.
Возможно лучший путь спасти Линка спасти всех дать Кристине то что она хочет.
Peut-être que le meilleur moyen de sauver Linc, et tout le monde, c'est de donner à Christina ce qu'elle veut.
Бог показал мне лучший путь.
Dieu m'a montré la voie.
Давайте найдем лучший путь для исправления того, что плохо
Trouvons un meilleur moyen d'arranger ce qui ne va pas.
- это лучший путь.
- est le meilleur moyen.
- Вы уверены, что это лучший путь? - Проблему лучше решать в лоб!
Vous êtes sûr que c'est le meilleur chemin pour entrer?
Ввести его в курс дела - возможно, лучший путь, чтобы защитить его.
L'engager serait le meilleur moyen de le protéger.
Это лучший путь к партнерству.
Plus de possibilités de partenariat.
Это лучший путь? Почему бы не поехать по автостраде?
C'est la meilleure façon d'y aller?
Это возможно наш лучший путь отсюда.
C'est probablement notre meilleur moyen de sortir d'ici.
Раньше я с ума сходил от переживаний за их чувства, их смертность и за их слабость, пока не нашел лучший путь...
Cela me rendait fou de m'inquiéter à propos de leurs sentiments et leur mortalité ainsi que de leur faiblesse jusqu'à ce que je trouve un meilleur chemin...
Ты хочешь выяснить, кто пытался убить тебя и ты думаешь что лучший путь дать им попытаться сделать это снова.
Tu veux découvrir qui a tenté de te tuer et tu penses que la meilleur manière de le faire c'est de les laisser réessayer
Лучший путь влияния на такого человека проходит прямо через его бумажник.
Le meilleur moyen d'influencer un homme comme ca est d'aller tout droit à son portefeuille.
И после долгого самокопания я пришел к выводу, что лучший путь к успеху моей группы и моего бренда – окружить себя лучшими людьми.
- T'as réussi. Et après une longue réflexion, j'en ai conclu que le meilleur plan pour que mon groupe et mon style fonctionnent est de m'entourer des meilleurs.
Нет, если покажем им лучший путь.
Mais nous pouvons leur montrer un meilleur chemin.
Это лучший путь.
C'est mieux par là.
Тогда это лучший путь. Тебе надо в это погрузиться.
Oui, bien, c'est la meilleure façon de bien rentrer dedans.
Ну, похоже лучший путь в лагерь... через отстойник.
Il semble que le meilleur moyen d'atteindre le camp, ce soit les poubelles.
И какой же лучший путь продвинуться вперед?
Quel est le meilleur moyen d'aller de l'avant?
Это единственный путь, лучший путь.
C'est le seul moyen, le meilleur moyen.
Должен быть лучший путь.
Il doit y avoir un meilleur moyen.
Я правда думаю, что это лучший путь.
Je pense vraiment que c'est ce qu'il y a de mieux à faire.
Но всегда есть другой путь, чтобы справиться с этим, лучший путь.
Mais il y a toujours un autre moyen de régler ça, un meilleur moyen.
Вернись на путь познания... и тогда, сын души моей, ты будешь готов вступить... в новый, лучший мир.
Retourne sur Ia voie de l'éducation pour que toi, fils de mon àme, sois prêt sur Ie seuil d'un monde nouveau et meilleur.
Мы все хотим вернуться домой, речь идет о том, какой путь лучший.
On en est tous là, on fait de notre mieux.
Ладно, ты хотя бы признаёшь, что "Звёздный путь IV : Путешествие домой" безоговорчно лучший?
Admets au moins que Star Trek IV est sans conteste le meilleur?
Не лучший ли путь узнать о поддерживающих сестрах чем узнать их секреты?
Quel meilleur moyen de connaître ses sœurs qu'en partageant ses secrets?
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Parce qu'il croit que la race humaine et son mouvement de résistance est la meilleur chance qu'ils ont, que le seul moyen pour former une alliance est grâce à des gens comme moi et des gens comme toi et d'innombrables autres personnes autour du monde.
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
лучший из лучших 32
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
лучшие подруги 21
лучший из всех 20
лучший 320
путь неблизкий 18
путь свободен 62
лучший из лучших 32
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
лучшие подруги 21
лучший из всех 20
лучший 320
лучшие 161
лучший стрелок 21
лучшие из лучших 30
лучшим 46
лучший выбор 26
лучших 24
лучшие друзья навсегда 18
лучший подарок 25
лучшим другом 17
лучший способ 35
лучший стрелок 21
лучшие из лучших 30
лучшим 46
лучший выбор 26
лучших 24
лучшие друзья навсегда 18
лучший подарок 25
лучшим другом 17
лучший способ 35