Лучший вариант traducir francés
399 traducción paralela
Да, лучший вариант для сельского хозяйства, правда?
Idéal pour cultiver, non?
Седрик не найдет вам в мужья саксонского короля,... так что я - лучший вариант.
Cédric ne vous ayant trouvé aucun roi saxon, je suis donc le prétendant le mieux placé.
Но разве это лучший вариант?
Mais est-ce ce qu'il y a de mieux?
Брак - самый лучший вариант.
Le mariage, c'est la solution la plus pratique.
Что ж, тогда выйти за меня замуж для вас самый лучший вариант.
Nous aurons une belle famille. Je vous crois.
Вы тоже не лучший вариант.
Vous n'êtes pas mieux.
Согласен. Лучший вариант - сражаться.
Je ne veux pas qu'il soit blessé.
Пусть это и не лучший вариант, зато надёжный.
C'est les deux seuls dont je suis sûr.
Я для вас лучший вариант.
Avec moi, vous avez une chance.
Думаю, лично для вас, это лучший вариант в мире... вернуться туда, найти эту тварь и снова оказаться на коне.
Ça vous ferait du bien d'affronter cette créature, de remonter à cheval...
- Лучший вариант, не так ли? - Да.
Oui, c'est mieux, n'est-ce pas?
Не лучший вариант, Джо.
Ooh, pas très populaire, Joe.
Послушай совета, старина, небольшая свадьба - лучший вариант.
Rien ne vaut un mariage simple.
Он так напивается, что забывает о нас, и мы умираем голодной смертью. Это - лучший вариант.
Il se soûle, nous oublie ici et on meurt de faim.
Я много думал, с тех пор как узнал о том, что у нас будут тройняшки Самый лучший вариант для меня бросить колледж и устроиться на работу.
Puisque tu me dis qu'on va avoir des triplés... faut que j'arrête la fac et que je trouve un boulot.
Я не знаю. Возможно, я никогда не выйду замуж. Возможно, это лучший вариант, который мне светит.
Je verrai peut-être jamais le mariage de plus près que ça.
Думать. Лучший вариант действий в моей ситуации... хм... паниковать.
- Je pense... que la meilleure solution est...
Ты видел не лучший вариант.
Regarde de quoi ils ont l'air, ceux qui sont amoureux. Tu as choisi la variété non réciproque.
Конечно, не лучший вариант. Но зато беспроигрышный.
Pas le meilleur pari... mais ce qui était sûr et arrangé.
По-моему, самый лучший вариант для нас - умные и сексуальные библиотечницы.
Je pense que notre meilleure chance est de viser | le style intelligente libraire sexy...
Наверно, это лучший вариант для него.
Au fond, c'est peut-être mieux pour lui.
Лучший вариант?
Mieux pour lui! ?
- Это не лучший вариант, Клариса. В сочетании с морфием.
- Ce rest pas une très bonne idée, avec la morphine.
Я понимаю, что она не самый лучший вариант...
Je sais qu'elle n'est pas sublime
Может быть не лучший вариант но безусловно единственный, чтобы схватить сбежавшего преступника. Вот что я скажу вам, агент Доггетт.
Ce n'est peut-être pas le meilleur moyen d'arrêter un évadé, mais ça marche.
Она выходит окнами на комнаты - это не самый лучший вариант
Ce n'est pas l'idéal. - Le bruit et les odeurs?
Если у тебя двое мальчишек, такая машина - лучший вариант.
Avec 2 garçons, c'est la seule solution.
Это не лучший вариант
On peut tomber.
Самый лучший вариант : ты заведешь умнейшего в мире кота.
Meilleur scénario : tu as le chat le plus intelligent du monde.
Но вот это.... это лучший вариант из всех возможных.
Mais ça... Ça, c'est notre meilleure chance.
Ты просто подыскивал для себя лучший вариант, прежде чем послать меня.
Tu as attendu d'être mieux pour me dire de foutre le camp.
Я не уверина, что это самый лучший вариант.
Je sais pas si c'est une bonne idée.
Это будет лучший вариант.
Ce serait mieux.
Слава Богу! Это лучший вариант.
C'est mieux comme ça.
- Может, так и лучше? Может, это лучший вариант.
Peut-être qu'il vaut mieux, peut-être que c'est mieux comme ça!
Эй, это был лучший вариант.
- C'était un plan risqué.
Вероятно, его укрытие это лучший вариант для нас.
Je parie plutôt sur sa planque.
Кажется, это... Это самый лучший вариант. Благодарю Вас.
Je crois que c'est la meilleure solution.
Да, велосипед - не лучший вариант, но свои преимущества есть.
Le vélo c'est dur mais il y a des avantages.
- Я вам говорил, это не лучший вариант.
- C'était une mauvaise idée.
Обычно я не встаю на сторону матери,.. но я должен согласиться, что Вторая Люсиль не самый лучший вариант для тебя.
Je suis rarement d'accord avec maman mais je dois avouer que cette Lucille 2 n'est peut-être pas ce que tu peux trouver de mieux.
Знаешь, я всегда считал, что лучший вариант пережить неудачные взаимоотношения - это отпраздновать чьи-либо удачные.
J'ai toujours pensé que la meilleure façon de se remettre une relation qui a échoué, c'est de célébrer la relation réussie de quelqu'un d'autre.
- Так, сейчас это наш лучший вариант, ясно?
- Très bien, c'est la meilleure option que nous ayons maintenant, d'accord?
- Пока это лучший вариант. - Да.
Ça vaut mieux pour le moment.
Ты права – не лучший вариант.
Ouais, le rire pour se moquer.
- Честность всегда лучший вариант.
- L'honnêteté, il n'y a que ça de vrai.
Это ваш лучший вариант
c'est votre meilleure chance.
Простите, господин квестор, но, по-моему, это не лучший вариант.
Si vous me permettez mon avis, Mr le Préfet, ici ça ne va pas.
Я просто предлагаю вариант лучший, чем самоубийство.
Mon option est préférable au suicide.
Так что это наш лучший вариант.
C'est l'endroit le plus probable.
Реклама это лучший вариант. Прости, ты наверное потратила много времени на это.
Désolé pour le temps perdu.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
лучший из лучших 32
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
лучший из лучших 32
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
лучшие подруги 21
лучший из всех 20
лучший 320
лучшие 161
лучший стрелок 21
лучшие из лучших 30
лучший выбор 26
лучшим 46
лучших 24
лучший подарок 25
лучший из всех 20
лучший 320
лучшие 161
лучший стрелок 21
лучшие из лучших 30
лучший выбор 26
лучшим 46
лучших 24
лучший подарок 25