Мама и я traducir francés
1,665 traducción paralela
Я оделся так потому, что твоя мама и я в конце концов, поужинаем в нашу годовщину.
C'est parce que ta mère et moi allons enfin fêter notre anniversaire.
Твоя мама и я хочу поступить правильно по отношению к ней я хочу прекратить... недостойную связь давай прекратим это разговор ладно?
- Ta maman. Je veux bien faire les choses avec elle. Je veux en faire une femme honnête.
Был небольшой инцидент на одном из занятий "Мама и я"
Il y a eu un incident au jardin d'enfants.
Твоя мама и я! Мы работали на двух работах, чтобы отправить тебя в Джульярд! И ты бросил все ради работы на кого?
Ta mère et moi, avions deux boulots afin de t'envoyer à Julliard, et tu as balancé tout ça pour travailler pour qui?
Мама принадлежит к буддистской церкви, как и я.
Elle était membre de mon église bouddhiste.
Мама, я съел кучу конфет, и у меня выпал зуб как ты и говорила а сейчас мой зуб превратился в четвертак, мир ужасен, мой молодой мозг запутался.
J'ai mangé trop de bonbons. J'ai perdu une dent comme t'avais dit, et ma dent à disparu, et le monde me fait peur, et je suis confus.
И, мама, в форме треугольников, окей? Я знаю.
Maman, en triangles, d'accord?
Мама, папа и я действительно признательны.
On vous en est très reconnaissants.
Только мама была моей и и теперь она умерла, и я не больше не часть всего этого.
J'avais juste maman et... Elle est partie. Et je n'ai plus personne.
Наш брат... я хотела чтобы он был моим братом хоть на секунду, только один раз, чтобы иметь что-то в этой семье, что было бы моим прежде, чем ты и мама сможете сказать мне, как к этому относится. Знаешь что?
Notre frère, j'ai voulu qu'il soit mon frère pendant une minute, pour avoir, pour une fois, quelque chose à moi dans cette famille, avant que maman et toi ne veniez me dire comment me comporter.
Ни ты, ни мама, ни Эшли никогда не даете мне забыть, что я сделала ошибку, и я устала от этого.
Vous ne me laissez jamais oublier que j'ai fait une erreur, et j'en ai marre.
Если это значит, что моя мама уедет и даст нам побыть немного наедине, то я только за.
Si ça signifie que ma mère est partie et qu'on reste en tête à tête, ça me va.
Я знаю, как это должно быть трудно для тебя получить получить такую возможность и не воспользоваться ей, но ты такая хорошая мама.
Je sais combien ça doit être dur de devoir refuser des opportunités, mais tu es une bonne mère.
Моя мама в соседнем доме и убирается дома... и присматривает за Робби, а я прямо через забор от нее прогуливаю школу и ем мороженое.
Ma mère est à côté à cuisiner, faire le ménage et s'occuper de Robbie, et je suis juste à côté à sécher et manger de la glace.
Мама повесила трубку и сразу же набрала тебе... и сказала, чтобы ты спустился вниз и посмотрел в порядке ли я.
Maman t'a dit de venir voir si j'allais bien.
Это не надо было скрывать, я просто ждала, пока не вернется моя мама, и тогда я расскажу ей и она об этом позаботится.
- Il n'y aura rien à cacher. J'attends que ma mère rentre pour lui dire et m'en occuper.
И её мама вернулась прошлой ночью, так что я знаю что они собираются поговорить об этом.
Sa mère est rentrée hier soir, donc ils vont en parler.
Разве мама не сказала что мне можно не ходить в школу, я в этом уполномочена я и пришла к верному выводу она хотела чтобы я пошла в первую очередь?
Maman m'a dit que je n'étais pas obligée d'y aller pour que je tire la conclusion qu'elle voulait par moi-même, non?
Я не собираюсь на работу, и мама тоже никуда не собирается, и ты не пойдёшь в школу потому что Эми уезжает с Бэном в Аэропорт в полдень.
Je ne vais pas bosser. Ta mère reste là, tu peux rester aussi. Amy part avec Ben à midi, donc on lui dira tous au revoir ici.
Он и моя мама переехали из штата будем здорово, если я смогу пожить в вашем доме ну знаете, пока я не выпущусь.
Mes parents doivent quitter l'État. - Vous m'hébergeriez cette année? - Quoi?
Да. И если бы у меня была такая мама, я бы ни секунды не упускала.
Oui, et si j'avais la chance d'avoir une mère comme la tienne,
И я, может, и твоя мама, но я не ханжа.
Et je suis peut-être ta mère, mais je ne suis pas née de la dernière pluie.
Если мама все еще жива, Я найду её и верну домой.
Si ma mère est toujours en vie, je la retrouverai et je la ramènerai.
Когда мне было одиннадцать, я разбил стеклянную дверь, и моя мама засудила меня.
- À 11 ans, j'ai cassé une fenêtre. Ma mère m'a assigné en justice.
Почему, ты думаешь, я хотела, чтобы мама привезла нас и уехала?
Pourquoi ai-je insisté pour que ma mère n'entre pas?
Я была на домашнем обучении, и мама писала их за меня.
J'étais scolarisée à la maison donc ma mère les faisais tous.
Когда тебе было 3, мама танцевала Клару, и во время битвы... Я выбежала на сцену, чтобы спасти ее.
Ta mère jouait Clara, c'était une scène de bataille, tu avais... trois ans, et j'ai couru sur scène pour la sauver.
И это то, о чем мама умалчивает. Я не лгу.
Je ne mens pas.
В смысле если я небрежно брошу, что мама заезжала в город, чтоб подстрелить меня и передать мне смертельно опасный газ?
Je lui dis qu'elle est revenue, m'a tiré une balle dans la poitrine et m'a remis une arme chimique mortelle?
Да, но недавно я обнаружила, что мама у меня - шпионка, и Чак сегодня сказал кое-что.
Mais j'ai appris que maman était une espionne et Chuck a dit quelque chose aujourd'hui.
- Господи, мама, я просила тебя только об одном одном одолжении, а ты и этого не сделала.
Je t'ai demandé de faire une seule chose pour moi et tu ne peux même pas faire ça.
- Я не верю ни одному твоему слову. Наконец-то, у меня появилась настоящая мама, и что ты сделала?
J'ai enfin une vraie mère et qu'est-ce que tu fais?
Тут будем только я и ваша мама.
Ensuite, ce ne sera que moi et ta mère.
Если отец Эдриан не идёт и её мама просто сидит там одна... Я не знаю должен ли ты идти?
Si le père d'Adrian n'y va pas et que sa mère y est seule, tu devrais y aller.
И даже если я думаю что не хочу чтобы ты делала это, ты и твоя мама правы.
Et même si je veux pas que tu le fasses, ta mère et toi avez raison.
Знаете, мои родители умерли, когда я была еще совсем маленькой, и мама не хотела, чтобы я говорила по-русски, так что...
Mes parents sont morts quand j'étais gamine, elle ne voulait pas que je le parle.
Конечно, всегда имелись в наличии мамины ухажёры, но к тому моменту, как мне удавалось запомнить их имена, мама уже успевала выгнать их, и я обнаруживала новую зубную щетку в ванной.
Il y avait les copains de ma mère, mais dès que je connaissais leur nom, une autre brosse à dents arrivait.
Я мама, и именно этим я занимаюсь
Je suis une mère, c'est mon devoir.
И все это время я ждал, когда умрет мама, чтобы я мог убить Шона, не разбив ей сердце.
Et j'ai attendu autant de temps pour que ma mère meure et que je puisse tuer Sean sans lui briser le coeur.
Нэнси, твоя мама, не только выделила тебе яйцеклетку, но и вырастила, кормила, любила тебя, вытирала тебе жопку...
Nancy, ta mère, { \ pos ( 192,220 ) } qui ne t'a pas seulement donné un œuf,
Я скажу, что его мама очень его любила. И была готова пожертвовать ради него всем.
Je lui dirai que sa mère l'aimait beaucoup, prête à tout sacrifier pour lui,
Тебе было два, когда я узнал о твоем существовании, И тогда, Твоя мама дала ясно понять, что собирается растить тебя самостоятельно.
J'ai su pour toi quand tu as eu six ans, et à ce moment, votre mère était très claire, elle voulait vous élever seule.
Мама, мне нужно кое-то у тебя спросить и я... Я хочу чтобы ты ответила честно.
Je dois te poser une question et tu dois être honnête.
Мама умерла в прошлом году, и, с тех пор, я - всё что у него есть.
Notre mère est morte l'an dernier. Je suis tout ce qu'il lui reste.
Сегодня утром, Я думала, я получила смертный приговор из за того, что Кай вроде как сказал, а потом моя мама, сидит там, рассказывает истории и шутит о роллах камикадзе, и ведет себя, как-будто все в порядке,
Ce matin... je pensais avoir reçu une condamnation à mort à cause d'une chose que Kai a dite, et puis, il y a ma mère, qui nous raconte des histoires et blague sur des sushis, agissant comme si tout était normal,
Мне его мама купила, и я переживал, что это несколько банально, но раз уж старшим ребятам нравится, он явно весьма хорош.
C'est ma maman qui me l'a acheté, et j'avais peur qu'il soit trop banal, mais si vous l'aimez, c'est cool!
Я не люблю зарядку, как и моя мама.
Il n'y avait rien qu'elle ne puisse faire.
как я и думал. но у нас этим занимается мама.
Rien ne l'arrête. c'est le père ou les enfants qui inquiètent le plus la famille. c'est toujours ma mère qui cause les problèmes.
Хочешь увидеть своих родителей? Если будешь хорошо себя вести, они станут богатыми и вернутся за тобой. Значит, если я буду разговаривать, мама с папой разбогатеют и приедут за мной?
c'est ça? tes parents deviendront riches et viendront te chercher. et viendront me chercher?
Да-да. Я, мама, много думала о твоих словах и...
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit...
Я наконец понял, почему ты всегда была так жестока и холодна со мной. Мама, я...
je comprends... je...
мама и папа 135
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думала 262
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думала 262
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334