Меч traducir francés
2,681 traducción paralela
Он больше никогда не сможет ходить или держать меч.
Il pourra juste tenir debout au mieux...
Обнажи меч!
Rends le moi
В руках был световой меч.
Il tenait un sabre laser.
Игла размером с меч.
Une aiguille de la taille d'une épée.
- Ну, а твой меч?
- Bon, ou est ton épée?
Меч.
Épée.
Принести броню и меч! Быстро!
Allez chercher les armures et les épées!
Он дал мне мой первый меч.
Il m'a donné ma première épée.
Бросай меч!
Baissez... ce sabre! Baissez ce sabre!
Ты хочешь влезть на мое место, хочешь носить мой меч.
Tu veux prendre ma place, porter mon épée.
Бери меч или булаву. И покори Мундор или защити его правительницу.
Prenez votre épée, votre massue, et reprenez Moondoor,
Так что - меч в ножны, я ухожу со сцены, сцуки.
Je laisse tomber mon épée et je descends de scène, les filles.
Оружие, обувь и меч.
Vos flingues, vos chaussures et le sabre.
Сначала я хочу вернуть мой меч.
Je voulais récupérer mon sabre avant de partir.
Стефан Сальваторе, когда мы виделись в последний раз, у тебя был охотник, но, чтобы расшифровать карту, тебе нужно быть знать, где находится меч охотника, которое ты вытащил из меня, используя кое-какие грязные приемы.
Stefan Salvatore, la dernière fois que nous nous sommes vu, tu avais un chasseur de vampire, mais pour décoder la carte, tu avais besoin de localiser l'épée du chasseur, que tu as trouvé grâce à moi en utilisant de très sales manières.
Предположим, что вы нашли меч, вы должны были найти и лекарство, но вы все до сих пор вампиры, значит, что-то пошло не так
Suppossons que tu trouves l'épée, tu dois avoir trouver la cure, et vous êtes encore tous vampires. ce qui signifie que quelque chose a mal tourné.
Но у Деймона есть Джереми, и у Клауса - меч, а у Шейна есть Бонни.
Mais Damon a Jeremy et Klaus a l'épée, Et Shane a Bonnie.
Мне приходилось терпеть таких скотов, когда я служила в армии Императора. Дураки, которые думают, что у нас нет права держать в руках меч.
J'ai dû régler le compte de brutes comme celles-là quand je servais dans l'armée de l'Empereur... des idiots qui pensent que nous n'avons rien à faire avec une épée.
Я возьму меч своего отца.
Je devrais porter l'épée de mon père.
Я бы предпочёл хороший меч и ожидаемую должность.
Je préférerai une épée capricieuse et une position attendue.
Каждый конь, меч, воин — всё, что подвластно твоему взору, было оплачено монетой из моих личных запасов.
Les chevaux, les armes et les hommes que tu vois ont été payés de ma poche.
Даёшь мне меч?
Tu me donnes une épée?
Один из нас вышел против кучки мятежников с центурией за плечами, потерял меч и бежал с поля боя.
Une petite partie de rebelles avec l'aide de la centurie, a perdu son épée, tourné les talons et fui.
Вы бы обосрались от одной только мысли дать мне меч и устроить честный поединок.
La merde court sur ta jambe avec la pensée d'avoir une épée et un vrai combat.
А мальчишка, который теряет в бою свой меч?
Et non pas un enfant sujet à perdre son épée?
Мы должны дать в руки меч каждому, кто ещё в силах его поднять, и идти штурмом на римлян.
Tu dois mettre une épée dans toutes les mains. qui ont encore la force d'en soulever et tomber sur les romains.
Только не мальчишке, который теряет свой меч.
Pas un gamin enclin à perdre son épée.
Верни себе свой меч.
Reprends ton glaive.
Впечатляющий будет поступок для того, кому больше никогда не взять в руки меч.
Un exploit impressionnant, pour celui qui n'empoignera jamais plus une épée...
Я хочу вернуть свой меч, рабыня.
je voudrais que mon épée me revienne, esclave.
Ты называешь этот меч своим?
Tu revendiques l'épée commet tienne?
По тому, как этот меч лежит в руке, я думала, что он выкован для женщины или хилого ребёнка
La façon dont elle correspond à ma main, J'ai cru qu'elle était forgé pour des femmes ou des enfants malades
Сейчас я верну тебе твой меч.
Je voudrais voir cette lame te revenir
Возьми меч.
Prends ton épée.
Дай мне меч...
Donne moi une épée...
У него есть двойной световой меч.
Il a des doubles sabres lasers.
Пожалуйста, скажи, что ты не подаришь мне световой меч в первый Валентинов день, что мы проведем вместе.
S'il te plait, dis-moi que tu ne vas pas m'offrir un sabre laser pour notre première St Valentin ensemble.
Я знаю, чо это не световой меч. но...
Je sais que ce n'est pas un sabre laser mais...
Иди найди какую-нибудь ботаночку и посмотри, сможешь ли ты применить этот меч хоббита в бою.
Va trouver un de tes copain-fillette bouteneux et vois si tu peux allumer ce sabre hobbit.
Даже если ты его найдёшь, ты и правда думаешь, что сможешь просто подойти в нему и воткнуть ему в сердце меч?
Même si vous pouviez le trouver, pensez-vous vraiment qu'il suffit de l'approcher et de lui donner un coup dans le cœur avec votre épée?
- Ты и правда думаешь, что сможешь просто воткнуть ему в сердце меч?
- Penses-tu vraiment que tu peux juste le poignarder dans le coeur avec ton épée?
Меч из коллекционного издания "Игры престолов".
Une épée sentinelle de Game of Thrones.
Что это за меч?
Pourquoi l'épée?
- Убери меч.
Rangez votre épée, Sir.
Проклинаю руку, которой ты держишь меч, регент.
Maudit son bras d'épée, Lord Protecteur.
Она прокляла руку, которой ты держишь меч.
Je peux le dire. Elle vous a maudit, votre bras d'épée.
пока ты не получишь меч охотника от Клауса.
À moins que tu puisses avoir l'épée du chasseur de chez Klaus
Ребекка : Он никогда не отдаст меч.
Il ne donnera jamais l'épée.
Да, но если кто то уговорит его отдать меч, то это Кэролайн.
Oui, mais si quelqu'un peut le convaincre de nous la donner, c'est bien Caroline.
Он никогда не отдаст меч. Даже Кэролайн.
Il ne donnera jamais l'épée, même pas pour Caroline.
Этот меч жаждет человеческой крови.
Ce katana a soif de sang humain.
мечтать не вредно 84
мечты сбываются 50
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечты сбываются 50
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21