Мне очень traducir francés
17,818 traducción paralela
Мне очень нравится этот магазин.
J'aime bien y aller.
- Мне очень жаль, Дядя. Нет!
Maintenant, emmenons ce précieux enfant loin d'ici.
Мне очень жаль.
Je suis désolée.
Мне очень жаль, я пыталась, как могла, но я... — Ты не продала клубную карту.
Je suis vraiment désolé, j'ai fait de mon mieux et je... et je... Vous n'avez pas vendu les adhésions.
Мне очень жаль.
Je suis désolé.
О, мне очень нравится.
Oh, j'aime beaucoup ça. - Hun?
Мне очень жаль, Чип.
Je suis désolée, Chip.
Мне очень нужно в туалет.
J'ai vraiment besoin d'aller aux toilettes, ok?
— Мне очень жаль.
- Je suis tellement désolée.
Мне очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Да, конечно. У нас есть Калифорнийский Мальбек который мне очень нравится.
Ici, nous avons un malbec californien que j'aime beaucoup.
Детка, мне очень жаль, что тебе пришлось увидеть это.
Trésor, je suis désolé que tu aies vu ça.
И мне очень понравились те демо-записи, которые ты прислала.
Et j'adore les démos que vous m'avez envoyées.
Мне очень помогает то, что ты музыкант.
Ça aide beaucoup que tu sois un musicien.
Мне очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мне очень понравился вечер.
Je me suis bien amusée ce soir.
Мне очень жаль.
Je me sens super mal à cause de la soirée.
Да, и мне очень, очень нравится идея пастора Льюиса-убийцы.
Et j'adore l'idée que le père Lewis puisse être l'assassin.
Сьюзан, мне очень, очень жаль.
Susan, je suis vraiment désolé.
Послушайте, мне очень жаль.
Écoutez, je suis désolé.
Доктор Попугайс, мне очень нравится вычищать клетки, нет, правда, но нет ли какой-нибудь работы поинтереснее?
Ça me plait beaucoup de nettoyer ces cages. Vraiment, mais n'y a-t-il pas des tâches plus intéressantes?
Мне очень нравится Эмма, но это не мое дело.
Je me préoccupe tellement d'Emma, mais rien de tout cela ne me regarde.
Ты мне очень нужна.
J'ai, genre, vraiment besoin de toi.
Мне очень жаль, друг мой.
Je suis vraiment désolé, mon ami.
Мне очень жаль.
[Soupire] Je suis désolé.
О... О, мне очень жаль.
Je suis vraiment navre.
Мне очень нужен доктор, который разбирается в биологии нелюдей.
Je ne pouvais vraiment utiliser un médecin qui comprend la biologie inhumaine.
Мне очень жаль, Хилари.
Je suis vraiment désolé, Hilary.
Повторяю, мне очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Сара, прости меня, мне очень жаль...
Sara, je suis tellement désolé...
Мне очень жаль. Боюсь, в управлении не пойдут на уступки.
Vous restez suspendu jusqu'à nouvel ordre.
Причина, по которой мне действительно кажется, что ты в этом замешан потому, что на другой стороне кто-то, о ком мы оба очень беспокоимся, попал в сжатие.
Et la raison qui me fait penser que vous êtes impliqué est que quelqu'un qui nous préoccupe beaucoup d'un autre coté est forcé à liquider.
Они очень охотно напомнили мне о сверхсекретной сущности нашей работы в Isodyne. и затем подкидывали такие слова как "измена",
Ils m'ont très gentiment rappelé la nature hautement secrète des activités d'Isodyne et ils ont évoqués quelques mots tels que "trahison",
Мне довольно-таки понравился сегодняшний вечер, но если вы притащили меня сюда только ради этого вида, то я очень разозлюсь.
J'ai beaucoup apprécié cette soirée mais si vous m'avez fait venir jusqu'ici pour la vue, je vais être fâchée.
Так что вы мне поможете, или я очень быстро заговорю.
Alors vous allez m'aider. ou je vais devenir un vrai rapporteur, très vite.
Хоть мне и не очень приятно говорить это Мисс Андервуд феноменально танцует.
Ca m'embête de l'admettre, mais Mlle Underwood est une danseuse phénoménale.
О, мне на самом деле не очень хотелось бы называть это модераторством.
Je n'aime pas le terme "modérer".
Я раздумывал об этом, и мне не очень хочется быть кидалой, но...
J'ai bien réfléchi à tout ça, je veux pas jouer les rabats-joies, mais...
Я очень рада, что мне представилась возможность узнать тебя, Джейсон.
Je suis vraiment heureuse d'avoir eu la chance de vous connaître, Jason.
Но дорогая, позволь мне сказать кое-что... он очень тебя любит.
Chérie, je dois te dire... Il t'aime tellement.
Поэтому я был очень удивлен, когда ко мне пришли из налоговой.
J'ai été surpris de voir le Fisc frapper à ma porte.
А ты мне нравишься Ганнер, очень.
Et je t'apprécie, Gunnar, beaucoup.
То, что я не та единственная. Слушай, Эрин, ты мне правда очень, очень нравишься.
Erin, je t'aime vraiment beaucoup.
Мне правда это очень нужно, Люк.
J'ai besoin de ça, Luke.
Позвольте мне напомнить вам, что мы - беспристрастный комитет, и очень важно, чтоб точка зрения, высказанная вами сегодня, принадлежала вам и только вам.
Je vous rappelle que nous sommes un comité impartial, et il est important que l'avis que vous émettez aujourd'hui soit le vôtre et seulement le vôtre.
Условия мне понятны. Они очень щедрые.
Non, l'offre est très claire et généreuse.
О да. Мне она очень очень очень по...
Oui, je l'ai trouvée très, très, très...
Я не вру. Мне нравится. Я по ним очень скучаю.
Je te mens pas, ça me plaisait bien, ça va me manquer.
Да, тебя очень тянет ко мне прямо сейчас, так?
Tu es super attirée par moi là, non?
Мне очень жаль.
Désolé.
- Вы не очень-то любезны. - Мне говорили.
- Vous ne croyez pas?
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62