Мне очень страшно traducir francés
130 traducción paralela
Чертово животное... Мне страшно. Мне очень страшно!
Cet animal... j'ai peur, j'ai vraiment peur.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
J'ai froid, je suis mouillée et j'ai peur.
Мне очень страшно.
J'ai très peur.
Сейчас мне очень страшно.
J'ai trés peur ces deniers temps!
Я знаю, я на себя не похож. Но случилось что-то странное и мне очень страшно. Помоги мне.
Je sais que j'ai changé, il s'est passé un truc bizarre J'ai la trouille, aide-moi.
Я здесь, и мне очень страшно.
Ici, et j'ai très peur.
- Мне страшно! Мне очень страшно!
En fait, très peur.
Не больше, чем той девице. Просто мне очень страшно.
Ni à l'autre fille, d'ailleurs.
Мне очень страшно.
J'ai vraiment la trouille.
Мне очень страшно.
J'ai peur.
По-правде сказать, мне очень страшно.
Je n'ai pas honte de dire que ça me fout la trouille.
Мне очень страшно. Я хочу домой.
J'ai juste très faim et je suis très fatigué et j'ai très peur et je veux juste rentrer à la maison d'accord?
Я влипла тоже! И мне очень страшно!
Moi aussi, j'y suis jusqu'au cou, et j'ai peur.
Мне очень страшно, папа.
J'ai très peur, Papa.
Папа, мне очень страшно.
Papa, j'ai si peur.
Мне очень страшно бросать её во имя
L'abandonner au nom de l'amour ou de tout autre nom...
Мне очень страшно делать это одной.
J'ai vraiment peur de faire ça seule.
Я не знаю, что будет дальше. Мне очень страшно.
J'ignore ce qui va se passer.
- Плохо. Мне очень страшно.
Je suis vraiment effrayée.
Я.. я не знаю что происходит. Но мне.. мне очень страшно. Я просто хотела тебе это сказать.
Je sais pas ce qu'il se passe, et... je pense juste que j'ai peur et je voulais juste te le dire.
Но мне.. мне очень страшно Саманта? Я просто хотела тебе это сказать.
Je pense juste que j'ai peur... et je voulais juste te le dire.
Мне очень страшно
Ça me fait peur.
И мне очень страшно. Не смеши.
Je sais pas, sûrement dans un avion pour le Vermont.
Мне очень страшно, когда они так говорят, потому что теперь они это говорят обо мне. Я не хочу жить в грехе.
ça me fait vraiment peur quand ils parlent comme ça parce que maintenant c'est de moi qu'ils parlent.
Мне очень страшно.
et j'ai très peur.
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Je suis descendue... effrayée, pressentant un malheur.
Мне было очень страшно, я был очень голоден.
J'avais trop peur, j'avais trop faim.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Мне страшно, я очень напугана.
Oh, j'ai peur.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Eh bien... un jour j'étais à la messe et... j'ai eu un... j'ai eu un... pressentiment et... j'ai eu très peur et... je suis sortie en courant de l'église pour aller à l'université... et j'ai trouvé toutes les portes fermées, et... il y avait plein d'allemands.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
J'ai eu tellement peur.
Мне очень страшно.
Pour la première fois... j'ai vraiment peur.
Мне не было больно, но было очень страшно.
J'ai passé la nuit dans un trou.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
Мне действительно очень страшно.
Je suis terrifié.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Désolé, mec, désolé de t'avoir appelé comme ça, mais j'ai vraiment eu peur.
Я не могу найти выход, чтобы убежать. Мне становится очень страшно.
Quand je me suis rendu compte qu'il n'y avait pas d'autre sortie, j'ai eu très peur.
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии. И я не переживу, если подведу тебя еще раз.
J'aurais tellement peur de décevoir le peuple de Génovia et je ne pourrais pas supporter de te décevoir encore une fois.
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Et pas tendrement, d'ailleurs. Je chantais en fermant les yeux. Avais-je eu peur?
Иногда мне до смерти страшно. А иногда я очень счастлива.
Parfois je suis morte de peur, et parfois excitée.
Когда мне страшно, я очень хочу спать...
Quand j'ai peur, j'ai envie de dormir. Quelle coïncidence, non?
На секунду мне стало очень страшно,.. ... потому что с самого детства я слышала от окружающих,..
J'avais peur, car depuis toute petite, j'entendais :
Я знаю, это серьёзно, и мне страшно, и очень далеко от вас. Но это такая потрясающая возможность.
Je sais que c'est énorme, effrayant... et très très loin de vous... mais c'est une formidable opportunité pour moi, et je leur ai déjà parlé de ma situation avec Emma,
я однажды просидела в лифте, 6 часов, мне то не очень было страшно, со мной была мать.
Une fois, je suis restée bloquée 6 heures dans un ascenseur. Et pour ne rien arranger, ma mère était là!
Мне очень приятно и страшно быть здесь.
Je suis ravie et effrayée.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tout ce que je sais, c'est que quand j'avais peur, et j'ai eu peur... beaucoup... je voulais que tu sois là.
Сегодня произошло нечто, что всё меняет, и теперь мне очень и очень страшно.
Quelque chose s'est passé aujourd'hui qui a tout changé, ça me fait vraiment, vraiment peur.
Но мне было очень страшно идти в школу ночью одному.
Mais j'avais la trouille d'y retourner tout seul de nuit.
Мне было очень страшно.
J'avais si peur.
И мне было очень, очень страшно, что она узнает, ну, и знаешь, подаст на развод, или... начнет снова пить.
J'étais vraiment inquiète qu'elle l'apprenne, et divorce par la suite. Ou même qu'elle se mette à boire.
Полная противоположность, когда ты со мной, мне наоборот очень страшно.
T'as tort. Avec moi, tu prends des risques.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62